Опасная игра
Шрифт:
— Подумаешь, какое дело! — проговорил Кид. — Будто он до этого никому не сворачивал шею! Однако, держу пари, на этот раз ты ошибаешься. Нет, ты посмотри! Только представь, какой силы надо иметь руки, чтобы проделать такое!
В это время Чэмп, нагнувшись, поднял лежащего на руки, будто ребенка, и одним махом швырнул на спину его же лошади, которая уже успела подойти вплотную и, недоверчиво фыркая, обнюхивала распростертое тело хозяина.
У столпившихся возле изгороди головорезов шайки Диксона вырвался крик. Слившись с неумолчным ропотом ручья, он эхом прокатился по ущелью.
— Этим парням, видать, подобное зрелище по нраву, — заметил Трейнор. — Ну, уж теперь-то они за Диксона
— О, видишь ли, я знаю Диксона. Он не только храбр, как пантера, но еще и хитер, как лиса. Неужели ты думал, что Чэмп позволит кому-нибудь из своих парней отправиться сюда, чтобы вышибить нас с тобой вон? Да никогда в жизни! Подумай только: случись нам победить, мы бы скрутили их и быстренько отправили на ранчо, а потом с пеной у рта принялись бы доказывать, что они, дескать, напали на нас первыми. Преступный умысел, вот так-то!
— Ну и что с того? — недоумевающе спросил Бад.
— Да как ты не понимаешь? Это бы означало, что все планировалось заранее. И тогда, имея такой козырь в кармане, мы бы послали за шерифом в Драй-Крик, а тот обвинил бы Шея и Диксона в злоумышленном нападении и испортил бы им весь спектакль. Вот этого-то я и добивался, надеялся, что, может, мне удастся заставить этого мерзавца совершить промах. Если бы удалось, можно было бы перегрызть ему глотку. Но нет, Бад. Смотри, что он делает — везет Долли обратно в лагерь. Только Смит теперь уже никогда не простит ему того, что он сделал, да, сдается мне, и еще кое-кто тоже. Считай, мы своего добились — разделили их, так сказать, на два лагеря. Как бы там ни было, но теперь дела обстоят не так, как раньше. А нам следует поостеречься: если Диксон заподозрит, что это наших рук дело, он сдерет с нас скальп. Только я не намерен давать ему ни единого шанса!
В это время Диксон вместе со своим побежденным противником, миновав оставленный в изгороди узенький проход, оказались в лагере, и еще один мощный вопль, вырвавшийся из глоток бандитов, приветствовал их появление.
— Орут только те, кто и без того был готов лизать ему башмаки, — сообщил Кид. — Остальные, уж будь уверен, вряд ли полюбили его еще крепче за эту последнюю мерзость. Учти, медленно действующий яд убивает так же верно, как и быстрый. Ну, кажется, у нас появилась надежда!
В этот момент небольшая группа коров, голов в двадцать — тридцать, которая до сих пор бесцельно кружила по берегу, неожиданно заметила их и ринулась в атаку. Кид успел выкрикнуть предупреждение, и Дак Хок с быстротой молнии отпрянула в сторону, туда, где опасность ей уже не грозила. Но, увы, лошадь Бада Трейнора, не обладавшая такими поразительными способностями, едва успела отскочить и, испуганно фыркая, понеслась прочь, зацепив хвостом грозно опущенные рога мчавшейся впереди коровы.
Грохот копыт эхом прокатился по склону холма. Опасность, казалось, миновала, но только на первый взгляд, поскольку все животные, столпившиеся вдоль склона, принялись угрюмо мотать головами. Глаза их горели яростью.
— Очень скоро они успокоятся, — сказал Кид. — Вот увидишь, надолго их не хватит — они и так уже шатаются как пьяные. А пройдет еще совсем немного времени, и все лягут, больше не найдут в себе сил подняться. Жажда порой убивает куда вернее, чем пуля!
— Да уж, — согласился Трейнор. — Помню, как-то мы с Недом Пауэллом и Питом Лоулером ехали в Санта-Фе и наткнулись на добрую дюжину источников. Так можешь себе вообразить — все высохли! А вокруг бродило этак с тысячу коров, и кое-кто из них уже падал на колени…
— Поехали, — прохрипел вдруг Кид. — Слышать о таком не могу, просто нет сил! Знаешь, Бад, у меня
сердце заходится, веришь? Жалко их, они ведь не люди, пожаловаться не могут! Мучить животных так же подло, как убивать детей, я так считаю!— Да, гнусное дело, — кивнул Бад, но при этом с любопытством покосился на Кида. И, не выдержав, спросил: — В конце концов, Малыш, с чего это ты так раскипятился? Ведь коровы-то не твои, верно?
— Ну и что? Какая разница? — с какой-то непонятной яростью рявкнул Кид. — Они ведь беспомощны, разве ты не понимаешь? Даже не могут за себя постоять! А подонок, который пользуется слабостью любого живого существа — коровы или человека, не заслуживает ничего, кроме… — Смущенный собственной горячностью, он вдруг смешался, замолчал на полуслове и опустил голову.
Однако Дак Хок, которой, похоже, передалось настроение хозяина, принялась слегка приплясывать на месте, выделывая странные курбеты. Движения ее стройных ног были настолько мягки и изящны, что казалось, будто она совсем не касается земли.
— Эй, Малыш, а ну-ка, взгляни туда! — окликнул приятеля Бад. — Что это они там затеяли, те трое? — И он указал в сторону трех всадников.
Те, свернув направо, к северу, погнали коней к подножию холмов.
Малыш бросил в их сторону быстрый взгляд и, вздрогнув, круто повернул лошадь.
— Так я и знал! — воскликнул он. — Ах ты, старый лис!
— Ты это о чем? — полюбопытствовал Трейнор.
— Нет, ты только взгляни на ту четверку! Вон те, что протискиваются в щель, где изгородь еще не закончена! Эти на первый взгляд направляются в другую сторону — на юг. Но держу пари, не пройдет и нескольких минут, как они соединятся с теми троими, которых мы видели, а потом возьмут нас в клещи! — Расхохотавшись, он крикнул Баду, чтобы тот не вздумал гнать коня, затем тронул каблуками Дак Хок и легким галопом поскакал по холмам к ранчо.
Но не успели они перевалить через второй по счету холм, как увидели такую картину: два небольших отряда, справа и слева, бешеным галопом гнались за ними по пятам, безжалостно нахлестывая лошадей, издавая дикие вопли. Издали их легко можно было принять за свирепых краснокожих.
Глава 22
ПОГОНЯ
— Правее! Держись правее! — крикнул Кид.
Сердце Бада уже давно ушло в пятки. Однако по-прежнему преисполненный величайшего доверия к своему юному партнеру, он, ни минуты не раздумывая, выполнил его приказание.
И все-таки его накрыла удушливая пелена страха.
Он ничуть не сомневался, что умнице Дак Хок ничего не стоит уйти от преследователей. Причем проделала бы она это так же легко и непринужденно, как птица, чьим именем ее назвали, которая камнем падает из поднебесья, прижимая к земле более медлительного и более тяжелого скопа, когда, наевшись до отвала рыбы, тот тяжело взмывает в воздух. Дак Хок могла бы уйти от погони в любую минуту.
Однако совсем по-другому обстояли дела с мерином, на котором скакал сам Бад. К тому же они и так в этот день уже проехали немало миль, и хотя вода, казалось, придала животному сил, тем не менее было заметно, как он устал. И теперь мерин отставал с каждым шагом.
А с севера за ними по пятам летел серый жеребец. В ярких лучах солнца шкура его сверкала, как отполированное серебро, лишь голова и ноги были немного темнее. Он держался впереди отряда, и расстояние между беглецами и им сокращалось с каждой минутой. Казалось, конь летел над землей как птица, буквально пожирая милю за милей. У Трейнора, который, затаив дыхание, не мог оторвать глаз от великолепного животного, вырвался хриплый стон. Он ясно понимал — ему ни за что не уйти от погони. Смерть уже дышала ему в затылок.