Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Опасный маскарад
Шрифт:

– Совершенно верно, Робин. – Он проницательно взглянул на него из-под тяжелых век. – Итак, вам повезло вчера встретить Летти?

– Невероятное совпадение, – кивнул Робин. – Мы возвращались из Бэрнета.

– Вот как? – вежливо переспросил сэр Энтони. – Действительно, удачно. – Он издали взглянул на Прюденс, та безмятежно взирала на него. – Надеюсь, вы допускаете, что я не совсем безмозглый человек?

Прюденс улыбнулась.

– Что я должна на это ответить?

– Скажите правду, – сардонически ответил сэр Энтони.

– Это невозможно, – пробормотал Робин. – Прю, мы огорчаем

большого джентльмена.

– Вы – да! Вы даже можете быть уверены, что раздражаете меня. – Сэр Энтони повернулся к нему. – Вы впутываете свою сестру в одну авантюру за другой.

Робин поклонился.

– Но и выпутываю, сэр. Отдайте мне должное.

– Ну что такое? – Прюденс подошла и тронула сэра Энтони за рукав. – Вы не знаете меня, Тони, если думаете, что меня можно насильно куда-то впутать.

Он смотрел на нее без улыбки.

– Верно, охотно верю, что вы пустились в это безумие по собственной воле.

Робин поднял брови, и улыбка замерла у него на губах. Видно было, что джентльмен сильно рассержен. Прюденс смело встретила его нахмуренный взгляд.

– Вы сердитесь на меня, Тони? Почему?

– Неужто трудно догадаться? И вам не пришло в голову, что я бы предпочел узнать заранее об этой эскападе?

– Я думала об этом. Но я уже сказала вам, Тони, что я не впутываю вас в наши дела.

– Я думаю, что имею право сам сделать выбор. Вы все еще не хотите допустить меня?

– Вы обещали отойти в сторону, – сказала она.

– Ошибаетесь, дорогая. Я только сказал, что подожду предъявлять на вас свои права. И не больше. Мистер и мисс Мерриот не желают ни вмешательства, ни помощи в своих предприятиях? Благодарю за доверие!

– Гром и молния! Никак вы разочарованы, сэр Энтони, что не внесли свою лепту в это жуткое дело? – воскликнул Робин.

– Почему бы и нет? – хладнокровно парировал сэр Энтони.

– Мой дорогой сэр, вы не авантюрист. Но, черт побери, если бы я догадался, я взял бы вас с собой. Вообразите только, сэр Энтони Фэншо, в маске, грабит на большой дороге!

Строгий взгляд несколько смягчился.

– Мой милый мальчик, зачем столько говорить о моей респектабельности? Признаюсь, я обижен. В бою на меня можно положиться. – Он взял Прюденс за руку. – Хотелось бы мне заставить вас понять, что я хочу лишь одного: идти рядом с вами. Вы верите мне?

– Да, сэр. Но вы не можете понять, что я буду делать все от меня зависящее, чтобы удержать вас подальше от опасностей, окружающих нас. Вы не должны сердиться на меня за это.

– Дайте мне слово, что эта авантюра будет последней, в которую вы ввязываетесь без моего ведома.

Он серьезно смотрел на нее. Робин повернулся от окна.

– Я думаю, Прю, у него есть на это право. Если он хочет жениться на тебе, ему придется рисковать вместе с нами.

– Вот, – заметил сэр Энтони, – первое разумное слово, что я слышу от вас, молодой человек. Ну как, Прю?

– Если я и в самом деле должна, сэр, – сказала она неохотно. – Но... – Она медлила. – Впрочем, это мужские рассуждения, а я все еще должна играть роль мужчины. Я обещаю, Тони.

– Буря пронеслась мимо, – сказал Робин. – Итак, вы догадались обо всем, о гора?

– Это было не трудно, – возразил сэр Энтони.

– Вот

как? Надеюсь, больше никто так не считает?

– Не забывайте: я кое-что знаю о вас. Но одно мне не ясно. Что заставило Летти бежать из дому во второй раз? Я готов поклясться, что у нее не осталось ни капли любви к Мэркхему.

Робин нахмурился.

– Берите больше... – сказал он.

И в этот момент в комнату ворвался милорд Бэрхем. Он помахал рукой сэру Энтони в знак приветствия, но бросился к сыну.

– Робин, мальчик мой! – воскликнул он. – Великолепно! Этот удар достоин меня! Мне все рассказал Джон. Я знал, что могу на тебя надеяться.

Сэр Энтони возвел глаза долу и отошел к камину.

– Как я не догадался!.. – сказал он. – Я должен был это знать!

Орлиный взор милорда обратился к нему.

– Вижу, этот джентльмен посвящен во все ваши дела, дети мои. В таком случае я посвящаю его в мои. Сэр Энтони, вы видите в моем сыне мастера шпаги. Я позволяю себе гордиться им. Этот удар – самый опасный, самый трудный из всех. Целую руки, Робин! Я помню, как научил тебя этому выпаду.

– Ага, лавры достаются не одному только Робину, – пробормотал сэр Энтони не в силах скрыть блеск в глазах. – Сэр, я в полном недоумении. Хотелось бы, чтобы меня просветили. Следует ли понимать так, что вы спланировали все это дело, милорд?

Милорд был изумлен.

– Но нужно ли спрашивать? – вопросил он.

– Полагаю, нужды в этом нет. Но мне хотелось бы понять, каким образом вы узнали о готовящемся бегстве.

Милорд удивленно смотрел на него.

– Узнал? Да я сам его подготовил! – величественно сказал он.

Улыбка застыла на губах сэра Энтони; пальцы его замерли на ленточке лорнета. Он открыл было рот, чтобы заговорить, но потом снова закрыл его, будто не находя нужных слов.

– Вы изумляете большого джентльмена, сэр, – сухо заметил Робин. – Это только меня ничем не удивишь.

Сэр Энтони круто обернулся к нему.

– И вы в этом участвовали? – вырвалось у него, и в его голосе было нечто, что заставило Прюденс болезненно поморщиться. – Должен ли я понять, что вы также творец подобного плана?

– Избавьте меня от объяснений, сэр. Я был возмущен не меньше вашего.

Сэр Энтони несколько мгновений глядел на него, потом, видимо, успокоился. Он снова повернулся к милорду, который все еще восхищенно рассуждал о фехтовании.

– Вы должны объяснить мне, сэр, если изволите. Я полагаю, у вас были какие-то причины устроить этот тарарам.

Властный взгляд остановился на нем.

– Конечно, – сказал милорд. – Не сомневайтесь в этом. Я смотрю на все это дело как на один из своих шедевров.

– Ах так? – Голос сэра Энтони стал сардоническим. – Но объясните мне все, сэр. Прошу вас! До тех пор я не в силах оценить вас по достоинству.

– Вам лучше быть откровенным с Тони, сэр, – вмешалась Прюденс. – Он знает, что мы бежавшие из Шотландии якобиты.

Казалось, милорд не одобряет этого определения.

– Дитя мое, я живу в настоящем, не в прошлом. Даже я не смог спасти дело принца, а все неумелость его сторонников. Я отверг их замысел. Это была попытка, совершенно недостойная меня. Не называй меня якобитом.

Поделиться с друзьями: