Опасный соблазнитель
Шрифт:
– Чем же я могу тебе помочь? – обеспокоенно спросила жена, заломив руки.
– Ничем. У меня болит вот здесь. – Он коснулся своей груди. – Здесь, где душа.
– Съешь еще супу, – предложила жена, взявшись за половник. – Суп полезен и для души.
Владелец ломбарда закончил ужин в молчании. Он всегда был законопослушным гражданином и глубоко верующим человеком и теперь понимал, что не успокоится, пока не поступит так, как велит его совесть. Подчинившись Буту, он пошел на сделку с совестью.
Вальтер перевел взгляд на свою тридцатисемилетнюю жену и вспомнил, какой миловидной
Вытерев губы салфеткой, Вальтер откинулся на спинку стула и нахмурился.
– Анна, мне надо прогуляться.
– Так поздно? – с тревогой спросила жена.
Но Вальтер уже надевал шляпу.
– Да, Анна, так поздно.
– Ты идешь к мисс Кавано, чтобы купить у нее драгоценности? – догадалась его жена.
– Я сделаю то, что должен был сделать еще сегодня утром.
– Вальтер, мне страшно! А если об этом узнает Бут? Он безжалостный человек, ему под силу тягаться с самим дьяволом!
– Не волнуйся, Анна. На улице уже темно. Меня никто не заметит. – Он наклонился и поцеловал жену в щеку. – А ты все так же красива, как раньше, Анна.
– Не выдумывай, Вальтер, – густо покраснев, ответила Анна.
– Я вернусь поздно.
– Вальтер! – Она крепко поцеловала мужа. – Береги себя.
– Конечно, Анна. – Вальтер улыбнулся. – Ты же сама назвала меня мудрым человеком.
Он запряг лошадь в свою старую черную коляску и шагом пустил ее на запад, к Бельфлеру. Собственная решимость принесла ему облегчение. Но едва он свернул на дорогу, ведущую к дому Кавано, человек в черном вышел из-за кустов и властно приказал ему остановиться.
Сердце Вальтера гулко застучало, он потянул поводья, останавливая лошадь.
– Прочь с дороги! – крикнул он, надеясь подбодрить себя.
– Напрасно ты приехал сюда, Вальтер.
– Не твое дело!
Незнакомец подошел к повозке вплотную.
– А я думал, ты все понял, Вальтер.
Владелец ломбарда взмахнул хлыстом, чтобы проехать мимо, но в этот миг вокруг его шеи обвилась толстая веревка. С испуганным криком Вальтер забился, пытаясь высвободиться, но его противник был выше ростом и сильнее.
– Дьявол! – прохрипел Вальтер, дрожащими пальцами хватаясь за веревку, которая стягивала ему горло.
– Значит, ты просто глуп, Вальтер. Только глупец отважится вступить в схватку с дьяволом.
– Будь ты проклят! – выпалил Вальтер, цепляясь за одежду убийцы. – Ты все равно проиграешь!
Его убийца разжал руки, выпустил веревку и насмешливо взглянул на тело, безвольно осевшее на землю.
– Ты так ничего и не понял, Вальтер. Я всегда выигрываю.
На следующее утро, когда Клэр проезжала мимо ломбарда, навстречу ей выбежала плачущая Анна Грин. Клэр подъехала к тротуару, остановила лошадь и встревоженно обернулась к невысокой полной женщине, лицо которой покраснело от слез.
– Мисс Кавано, вы не знаете, где мой муж? – спросила Анна, ломая руки.
– Я не видела его с тех пор, как побывала в ломбарде, миссис Грин, – объяснила удивленная Клэр.
Анна оглянулась на двери ломбарда.
– Вчера
вечером он сказал, что едет к вам. – Ее глаза снова наполнились слезами. – Должно быть, в пути с ним что-то случилось.– Но зачем он собрался ко мне? – удивилась Клэр.
– Чтобы купить драгоценности, которые вы предлагали ему вчера. Он отказал вам, но после этого весь день не находил себе места. Вальтеру ненавистна ложь.
– Он солгал мне?
– Ему пришлось сказать неправду. – Несчастная женщина снова залилась слезами, испуганно оглянулась через плечо и прошептала: – Его заставил Бут!
Клэр в гневе прикусила губу.
– Прошу вас, не вините Вальтера! – взмолилась Анна. – Он хороший человек, но вы же знаете, мы живем в доме, принадлежащем Буту. Нас выставили бы вон, если бы Вальтер отказался подчиниться. Вчера вечером я пыталась отговорить Вальтера, но он твердо решил помочь вам.
– Мне хотелось бы успокоить вас, миссис Грин, но ни вчера, ни сегодня ваш муж не появлялся у меня дома. Я не видела его со вчерашнего утра.
– О Господи! – простонала женщина. – С ним случилось что-то ужасное, я чувствую это. – И она прижала руки к груди. Заметив неподалеку шерифа, выходящего из своей коляски, Анна вздрогнула и умоляюще взглянула на Клэр. – Прошу вас, никому не рассказывайте про Бута! Если с Вальтером что-то случилось, то и мне грозит опасность. – Она закрыла лицо руками. – Мисс Кавано, будьте осторожны! Наверное, и вы в опасности!
Клэр ошеломленно молчала.
– Шериф, шериф! – Анна бросилась к Симонсу. – Пожалуйста, помогите мне! Вальтер пропал. Вчера он не вернулся домой.
– Успокойтесь, миссис Грин, – снисходительным тоном отозвался шериф. – Должно быть, он выпил лишнего и заснул где-нибудь в сарае.
– Нет, – упрямо возразила женщина, качая головой, – ничего подобного он не сделал бы. Вальтер – порядочный человек.
– В таком случае он, вероятно, заснул где-нибудь на складе ломбарда. Сходите и убедитесь сами. Если же его там нет, мы непременно отыщем его в другом месте.
Анна вспыхнула:
– Шериф, поверьте мне…
– Ступайте домой, миссис Грин, – строго перебил ее Симонс, – и ждите мужа.
Несчастная женщина долго смотрела на него, потом повернулась и направилась к дому, что-то бормоча себе под нос и прижав к груди молитвенно сложенные руки. Проходя мимо Клэр, она украдкой прижала палец к губам, напоминая об обещании молчать.
Это потрясло Клэр. Она знала, что Реджинальд Бут способен на многое – но на хладнокровное убийство?! Может ли он убить человека только из-за, чтобы завладеть Бельфлером? Прежде это казалось ей маловероятным.
Тем временем шериф уже подошел к ее коляске, расплывшись в широкой улыбке.
– Доброе утро, Сиси. Сегодня вы встали слишком рано.
– Шериф, по-моему, вы должны помочь миссис Грин отыскать мужа.
Заметив, что к ним приближаются несколько женщин, Симонс подступил вплотную к коляске.
– Поверьте мне, – он понизил голос, – такое случается не в первый раз. Стоит им повздорить, он уходит из дома, она обливается слезами, а потом он возвращается, и они мирятся.
Вспомнив отчаянную мольбу Анны, Клэр скептически нахмурилась: