Опочтарение
Шрифт:
Собаки мгновенно кинулись к нему, как будто выстрелил фейерверк. Почтальоны кинулись в другую сторону, взобравшись на помост за спиной Мокриста с весьма похвальной для таких престарелых людей скоростью.
Мистер Помпа протопал вперед, круша ногами остатки Маршрута. Он покачнулся, когда собаки ударились в него, а затем неторопливо поставил ящик на пол и взял животных за шкирки.
— Там Несколько Джентльменов С Сетями, Перчатками И В Очень Толстой Одежде, Мистер Губфиг. — объявил он — Они Сказали, Что Работают На Мистера Гарри Короля. Они Хотят Знать, Нужны Ли Вам Еще Эти Собаки.
— Гарри Короля? — переспросил Мокрист.
— Крупный торговец мусором. —
— И воры не лезут, э?
— Я думаю, он будет счастлив, если они залезут, сэр. Можно сэкономить на кормежке.
— Ха! Пожалуйста, заберите их, мистер Помпа. — велел Мокрист.
Губвигзеры! Все оказалось очень просто.
Пока они смотрели, как голем топает к дверям со скулящими собаками под мышками, Мокрист добавил:
— Дела у мистера Короля должно быть идут неплохо, если он может использовать губвигзеров как простых сторожевых собак!
— Губвигзеров? Гарри Король? Да что вы, сэр, Гарри ни за что не станет покупать шикарных иностранных собак, если можно обойтись полукровками, он нет, только не он! — сказал Грош — капля крови губвигзеров в них может и есть, осмелюсь сказать, и, вероятно, худшая капля. Ха, чистокровный губвигзер не продержится и пяти минут против дворняг из наших переулков. У некоторых в роду явно были крокодилы.
На секунду повисло молчание, а потом Мокрист уточнил отстраненным голосом:
— Значит… это точно не импортные чистокровки, ты так считаешь?
— Зуб даю, сэр — сказал Грош радостно — А что, проблемы, сэр?
— Что? Гм… нет. Никаких проблем.
— Вы как будто слегка разочарованы, сэр. Или что-то в этом роде.
— Нет. Все отлично. Нет проблем. — сказал Мокрист задумчиво — Знаешь, мне действительно нужно постирать одежду. И, возможно, новые ботинки…
Двери снова распахнулись, но в них показались не собаки, а вернувшийся мистер Помпа. Он поднял с пола оставленный там ящик и направился с ним к Мокристу.
— Ну что ж, мы уходим — сказал Почтенный Мастер — приятно было познакомиться с вами, мистер Губвиг.
— Как, и все? — удивился Мокрист — Не будет торжественной церемонии или чего-нибудь в этом роде?
— Ох, оставьте, мы пошли на это только ради Толливера — отмахнулся Почтенный Мастер — Я рад видеть, что это старое здание еще не развалилось окончательно, действительно рад, но сегодня наше место заняли семафорные башни, разве не так? Юный Толливер думает, что почта сможет снова заработать, но он был совсем мальчишкой, когда все рассыпалось. Некоторые вещи починить невозможно, мистер Губвиг. О, вы можете называть себя почтмейстером, но с чего вы начнете восстановление всей этой махины? Это просто древняя окаменелость, как и мы.
— Ваша Шляпа, Сэр — объявил Помпа.
— Что? — переспросил Мокрист и повернулся к голему, который стоял у постамента со шляпой в руках.
Это была остроконечная шляпа почтальона, вся золотая и с золотыми крылышками. Мокрист взял ее и увидел, что позолота потрескалась и отслаивается, а крылья были настоящими голубиными крыльями, они высохли и уже почти крошились от старости. Когда голем держал ее на свету, она сверкала, как драгоценность из древней гробницы. В руках же Мокриста она потрескивала, пахла чердаком и роняла чешуйки золотой краски. На внутренней стороне шляпы, на покрытом пятнами ярлычке виднелись слова: "Леска&Замке, поставщики военного и церемониального обмундирования, ул. Персикового Пирога, А-М,
Размер 7?" {69} .69
Boult & Locke, Military and Ceremonial Outfitters, Peach Pie Street, A-M. Size: 7?
–
— Там Еще Пара Ботинок С Крылышками — добавил мистер Помпа — И Какая-То Эластичная…
— Об этой детали не беспокойтесь! — возбужденно воскликнул Грош — Где вы нашли все это? Мы ведь повсюду искали! Годы!
— Это Было Под Почтой В Кабинете Почтмейстера, Мистер Грош.
— Не может быть, не может быть! — запротестовал Грош — Мы там буквально просеяли все дюжину раз! Я там каждый дюйм ковра осмотрел!
— Много новых писем, э, появились там сегодня — признался Мокрист.
— Это Верно — подтвердил голем — Мистер Губфиг Провалился Сквозь Потолок.
— А, так это он все нашел, э? — торжествующе вскричал Грош — Видите? Оно исполняется! Пророчество!
— Нет никакого пророчества, Толливер — Почтенный Мастер грустно покачал головой — Я знаю, ты думаешь, что есть, но страстное желание, чтобы кто-нибудь пришел и навел здесь порядок — это не пророчество. Совсем.
— Мы слышим, что письма снова заговорили! — возразил Грош — Они шепчут в ночи. Нам приходится читать им Правила, чтобы они успокоились. Как волшебник велел!
— Ты же знаешь, как мы говорили: "надо быть сумасшедшим, чтобы работать здесь!" — печально сказал Почтенный Мастер — Все кончено, Толливер. Все кончено. Мы больше не нужны этому городу.
— Наденьте шляпу, мистер Губвиг! — воскликнул Грош — Это судьба, что она появилась здесь. Просто наденьте ее, и увидите, что будет!
— Ну, если вы так настаиваете… — пробормотал Мокрист — Он поднял было шляпу над головой, но остановился на полпути.
— Ничего ведь не случиться, правда? — спросил он — Просто сегодня у меня странный день…
— Нет, ровным счетом ничего не случится — заверил его Почтенный Мастер — Никогда ничего не случается. О, мы бы совсем не возражали, если бы наконец что-то произошло. Каждый раз, когда кто-нибудь заявляет, что вернет обратно люстры или возобновит доставку почты, мы думаем: "Может, худшее позади, может, на этот раз сработает". Вот вы и осчастливили юного Толливера, когда восстановили надпись на Почтамте. Потрясли его до глубины души. Заставили его поверить, что на этот раз все сдвинется с места. Но этого никогда не происходит, потому что это место проклЯто {70} .
70
curs'ed — произнесено на французский манер, с ударением на "е". —
— Вроде как прОклято, только с ударением на "я"?
— Да, сэр. Это худшая разновидность. Так что спокойно надевайте шляпу, сэр. Она хотя бы от дождя может защитить.
Мокрист собрался опустить шляпу себе на голову, но заметил, что старики попятились.
— Вы не уверены! — крикнул он, погрозив им пальцем — Вы не совсем уверены! Вы все! Вы думаете: "хмм, может, на этот раз сработает?" так, да? Вы затаили дыхание! Я слышал! Надежда — страшная штука, джентльмены!