Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:

— Отдай, Вонгыр! — прикрикнул Джихон, вытирая губы, — Алекс не меньше тебя работал.

— Пусть сначала молоток научится держать! — нагло усмехнулся тот, глядя на Александру.

— Злой ты, Вонгыр, — вздохнул старик, отворачиваясь — Мальчишка, можно сказать, себя не помнит, не поправился еще толком, а ты…

— Вот когда вспомнит, тогда пусть мясо и ест! — заржал парень.

Прежняя Саша Дрейк уже махала бы кулаками или вцепилась бы ногтями в наглую морду.

Но Алекс вдруг почувствовала, как откуда-то из глубин сознания поднимается пугающая, темная волна.

Не торопясь, она облизала

ложку, глядя, как Вонгыр рвет крепкими зубами жесткое мясо.

— Животик не заболит? — участливо спросила Алекс, снизу вверх рассматривая обидчика.

— Чего? — не понял тот.

— Я говорю, брюхо не треснет?

Вонгыр был выше ее ростом и гораздо шире в плечах. Уперев руки в бока, он грозно возвышался над сидящей Александрой.

— Захочу, мое брюхо и тебя переварит, понял, придурок!

Дальше все случилось словно бы помимо воли Алекс. Пальцы правой руки согнулись, образовав нечто напоминавшее клюв и стремительно, как бросок кобры, ударили в живот наглеца.

Лицо Вонгыра побледнело так, что красные пятна образовали на круглой физиономии затейливое созвездие. Александра неторопясь встала и отошла в сторону.

Парень все никак не мог вздохнуть.

— Эй, Вонгыр, — обернулся к ним Джихон. — Ты чего?

Угреносца вырвало. Мутный поток вывалился на свежий пол.

— Съел чего-то не то, — ответила Алекс на безмолвный вопрос старика.

Сайо чувствовала, что со смертью Шанако в ее жизни начался новый этап. Если раньше она рассчитывала, что опекун выдаст ее замуж за кого-то из соратников соседей, или найдется младший сын какого-нибудь землевладельца, который согласится взять ее в жены. Теперь же девочка твердо знала, что никуда ей из этого замка не деться. Жизнь Сайо обречена пройти в его стенах замужем за старым Гатомо.

Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. «Соратники барона Кирохо», — догадалась Сайо.

Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице — соответствующее скорбное выражение.

Соратник Кирохо поклонился.

— Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры.

Гатомо возвратил поклон.

— Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище.

— Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей.

В то время, как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло.

Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается.

— А то он до вечера возиться будет.

— Гатомо-сей, — обратился к нему старший соратник. — Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?

Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо.

— Зачем?

Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно.

— Не нравится он мне, Гатомо-сей.

— Чем?

— Не знаю, — отвел глаза воин. — Странный он какой-то.

Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.

— Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?

— Наши крестьяне

нашли его в горах, — стал торопливо объяснять Мирамо. — По ту сторону перевала — владения вассалов Кирохо. Что если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.

— Если его, конечно, зовут Алексом, — проворчал рыцарь.

— Они могут знать его приметы, — продолжал настаивать Мирамо. — Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян…

— Потом, — оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.

Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой Гатомо тоже пришлось присоединиться.

Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.

— У тебя хороший замок, Гатомо-сей, — сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.

— У твоего господина, Имитумо-сей, он куда больше, — вернул похвалу рыцарь.

— Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, — возразил соратник барона. — Уверен, что через полвека и он станет не хуже.

За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.

— Здесь то, что моя супруга просила передать брату.

Соратник барона смешался.

— Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам.

Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.

— Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?

— Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.

В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо, склонившись к уху господина, он проговорил:

— Вещи уже перекладывают.

— Хорошо, — похвалил его рыцарь.

— Может быть, покажем Алекса, пока…

Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.

Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?

— Скажи, пусть приведут, — сквозь зубы буркнул он.

Мирамо, поклонившись, вышел.

— У нас тут интересная история приключилась, — проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. — Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит…

Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.

— Вот, — проговорил он, вытирая пот, — Самые лучшие выбрал.

— А нитки с иголками? — спросила Сайо.

— Не забыл, Сайо-ли, — ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.

Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.

— Чжанчол, — скомандовал он. — Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.

Поделиться с друзьями: