Особый дар
Шрифт:
После чая большинство гостей собралось уезжать, но Мейзи стала упрашивать Тоби, чтобы он остался.
— Обед будет более чем скромный, — предупредила Аманда, и вид у нее был не слишком довольный.
— В таком случае мы поедем в Клер, съедим там по сандвичу, — сказала Мейзи. — Тоби уезжает на несколько месяцев, и мне хочется побыть с ним все то время, пока он у нас.
Аманда бегло поцеловала его в щеку, и они уехали. Дело шло к вечеру, но жара еще не спала. В машине Мейзи сказала:
— Мы ведь не навеки расстаемся. Ты
— Конечно, хочу, малыш.
Он и в самом деле чувствовал, что будет скучать по ней. Сегодня она была именно такой, какою особенно ему нравилась: не проявляла никакой нервозности, всячески старалась его ублаготворить. И только одно насторожило Тоби.
— Мне было невыносимо тяжко слушать притчу Питера, — призналась она. — Словно меня ударили по больному месту.
— Мы все куда ранимее, чем думаем.
— А мне бы, пожалуй, даже хотелось, чтобы ты был ранимей.
— Да что ты обо мне знаешь…
Из Клера Тоби удобней всего было вернуться в Лондон кембриджским поездом, и Мейзи отвезла его на станцию. Они стояли на залитой солнцем платформе, изредка перебрасываясь словами. Потом увидели довольно близко дымок паровоза.
И тут Мейзи бросилась ему на шею.
— Счастливо, милый. Ты будешь мне писать?
— Думаю, что частенько.
— Сходи в те места, где мы бывали вместе.
— Непременно.
— Когда будешь есть groque-monsieur, вспоминай меня.
Она рассмеялась, и последнее, что он увидел из окна, было сияние ее улыбки.
20
До отъезда во Францию Тоби успел посмотреть телепередачу о творчестве матери. Съемка была произведена заранее, так что у телевизора они сидели всей семьей.
Миссис Робертс появилась на экране маленькая, как воробышек; перед объективом она держалась непринужденно; на ней было то самое, теперь уже не по сезону теплое, платье, которое она купила для вернисажа в Кембридже.
— Подумать только, ведь это я!
— Да, Дора, ты, — сказал мистер Робертс, придвигаясь к ней поближе.
Между тем на экране ведущий спрашивал ее, правда ли, что она такая затворница.
— Ну, я бы не сказала. Просто люблю свой дом, вот и все; я не очень общительная.
— Разрешите спросить: когда вы начали заниматься живописью?
— Мне кажется, малевала я всегда, сколько себя помню. Но всерьез занялась этим только последние пять лет.
— Вы пишите с натуры?
— Не совсем так. Ну, правда, иногда смотрю в окно. Но большей частью придумываю свои картины из головы.
— Знаете, ваша живопись привлекла довольно большое внимание. И я бы сказал, вполне заслуженное. Доставляет ли это вам удовольствие?
— Я рада, что людям нравятся мои картины.
Затем показали несколько ее полотен (в черно-белом цвете особого впечатления они не производили) и под конец — ту картину, которую
приобрела Аманда: миссис Робертс у себя в кухне.— Почему вы это написали?
— А почему бы нет? Подвернулся сюжет — вот и написала.
Вскоре интервью закончилось — миссис Робертс, верная себе, и эти семь минут была немногословна.
— Вот так, — сказал мистер Робертс, выключая телевизор. — Надо же, до какого дня я дожил, а?
Тоби поцеловал ее.
— Поздравляю, мам.
— Никак не могла придумать, что бы им такое сказать. И они спрашивали меня про людей, которых я знать не знаю. Называют меня примитивом, а я-то думала, это обезьяны такие.
— Не совсем, — возразил Тоби, — и вовсе ты не обезьяна. Ты у нас замечательная.
— Если бы я чаще показывалась на людях, вообще мелькала, то, думаю, вокруг меня не было бы всего этого тарарама, — мудро заметила миссис Робертс. — Вот ведь, не понимают, почему дома мне хорошо, а встречаться с новыми людьми в тягость. Это для них загадка.
И все-таки, когда к ней пришел успех, кое-что в ее жизни изменилось. Так, соседки, прежде забегавшие к ней поболтать, теперь больше не заглядывали.
— Вот и ладно, — говорила миссис Робертс, — мне работать нужно. А когда приходится угощать чаем то одну, то другую, только от дела отвлекаешься.
Наконец Тоби уехал в Париж. Большую часть времени он проводил в Национальной библиотеке. Мейзи приехала разок его проведать, и они попробовали заново пережить былые счастливые дни, но это еще не удавалось никому. И все же Мейзи казалась спокойной и довольной. Через некоторое время он завел мимолетную интрижку с первой попавшейся девушкой — студенткой, которую подцепил в кафе на бульваре Сен-Мишель, — и получал от нее то, что ему было нужно. А при расставании ни одна из сторон не испытала особого огорчения.
Но жилось ему все это время довольно безрадостно. Париж уже потерял для него прелесть новизны, а с нею в какой-то мере и прежнее очарование; работа не ладилась. Трудился он не покладая рук, но бесконечные научные изыскания надоели ему до тошноты. «Сен-Жюста» он так и не переделал: просто не знал, как к этому подступиться.
Недели за две до возвращения домой он послал письмо Клэр. На первый взгляд обычное дружеское письмо, написанное без всякого расчета. В действительности же расчет тут был.
«Я все больше и больше убеждаюсь в том, что жизнь ученого не для меня. Хочется выйти в широкий мир, хоть немного понять, что к чему. Но если я брошу диссертацию, это будет жестоким разочарованием для всех, включая отца с матерью, так что придется мне как-нибудь ее дотянуть. Но все-таки я приуныл, еще немного Французской революции, и я, кажется, вообще свихнусь».
На самом деле такая опасность грозила ему меньше, чем кому бы то ни было, но, как Тоби честно себе признался, он несколько сгустил краски, чтоб вызвать ее сочувствие.