Остров эволюции
Шрифт:
Внезапно снаружи донесся плачущий вой, слабый, постепенно стихающий. Когда Оуэн со страхом взглянул на растительных людей, то увидел, что те дрожат и шатаются. Очертания их тел расплылись, стали нечеткими, изменились. Твари со скоростью света сменили тысячу обликов, а затем
Сквозь распахнутую дверь, Оуэн видел доктора, который, еле держась на ногах, с величайшим изумлением таращился на изобилие слизи вокруг. Спотыкаясь, он поплелся к лаборатории и освободил Оуэна от пут. После этого оба вышли наружу и огляделись, словно не веря в сотворенное ими чудо.
Слизь! Слизь лежала там, где недавно расхаживал Бриллинг и толпились люди-растения. Под воздействием запущенного на полную мощность реверсивного излучения все живое на острове (за исключением двух мужчин, защищенных накладками) мгновенно превратилось в первооснову жизни - в слизь, которая много эпох назад покрывала полосу приливов.
Уолтон вдруг вскрикнул и указал на море. Скопление шаров, мчавшихся прочь от острова, всколыхнулось, замедлилось, беспорядочно засуетилось. Гудение стихло, и сферы одна за другой обрушились в море, взметнув огромные фонтаны брызг. Кружась, аппараты падали в воду: мощное излучение дотянулось до сидевших внутри растительных людей и уничтожило их. Обратило чудовищ... в слизь!
Последний из летающих шаров рухнул вниз и пропал. Уолтон с Оуэном переглянулись. В их глазах стояли слезы.
Плотное, тяжелое одеяло тишины накрыло остров.6
МАЛЕНЬКАЯ лодка бежала по волнам. Уолтон и Оуэн стояли на корме и провожали взглядом оставшийся позади остров. На западе, у самой воды, повисло заходящее солнце - огромная, пылающая дверь, внутрь которой, устремлялось море. Вспомная беспросветное отчаяние, с каким они недавно ступили на остров, Оуэн теперь ощущал безмерный покой и бесконечное счастье.
Мысли же Уолтона занимало кое-что другое.
– Бриллинга больше нет, - произнес он, - Люди-растения исчезли. Излучатель уничтожен, и лишь я один знаю, как построить новый.
– Навряд ли ты решишься собрать еще один, так ведь?
– с улыбкой спросил Оуэн.
Но лицо доктора оставалось серьезным, когда он ответил:
– Нет, со всем этим покончено. Мы были на краю... на самом краю...
Друзья наблюдали, как остров исчезает вдали. Тишина окутала обоих. Слова были не нужны. Солнце провалилось за горизонт, и теперь с трудом удавалось различить в наступивших сумерках мертвый клочок суши. Еще минуту они видели его - темную массу, маячившую вдалеке на фоне небосклона, а затем он исчез, растворился в сгустившемся полумраке. Вздохнув, Оуэн отвернулся. Чуть погодя, Уолтон тоже покинул корму. Стоя плечом к плечу, путники смотрели вперед, а ялик, рассекая водные просторы, спешил на север сквозь стремительно наступавшую ночь.