Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров горного дьявола
Шрифт:

– Видишь, – обратился Ирмос к сержанту, – Мало того, что их взорвали, их ещё и ножами добили. Такие вот в наших краях мины обитают! А ты думал, что на нашем острове вдали от цивилизации все тихо и спокойно?

Лейтенант внимательно посмотрел на растерявшегося сержанта и закурил.

– Не так всё просто! И тебе тоже придется с этим столкнуться. – сказал он

– Тогда что это было? – недоумевал Акино.

– Японцы…– спокойно произнес Рауль.

– В смысле?

– Это работа японских диверсантов. – пояснил Ирмос.

– Каких диверсантов? Война закончилась почти тридцать лет назад!

Лейтенант с Раулем переглянулись.

Блаженное неведение сержанта выглядело забавным.

– Сейчас лейтенант введет тебя в курс дела. – улыбнулся Рауль.

Ирмос отвел сержанта в сторону, дабы не мешать фотографированию.

– Закончилась, – подтвердил лейтенант. – Разумеется, закончилась. Но не для них. Дело в том, что очень часто японцы применяли интересную тактику: при отступлении они оставляли в тылу врага небольшие, но хорошо обученные отряды диверсантов для ведения подрывной деятельности. Ничего не подозревающий противник осваивается на отбитой у японцев местности. Кому придет в голову в собственном тылу повстречать самураев. И тут на тебе – сюрприз! Эффект неожиданности действовал безотказно. Смысл таких рейдов уничтожать коммуникации, важные объекты, да и просто измотать врага по самое некуда; так сказать, действовать на нервы. А ослабленного противника – сам понимаешь – разгромить легче.

Вот и на нашем острове то здесь, то там подрываются военные патрули, отстреливаются полицейские с завидной регулярностью. Бывает и гражданским достается…

– А военные куда смотрят? Взяли бы да прочесали весь остров… – решительно высказал свою мысль Акино.

Лейтенант от души посмеялся, выпуская сигарный дым.

– Ты думаешь местные просто так окрестили японцев горными дьяволами? Ладно, садись в машину, нам здесь больше делать нечего.

Вечерняя прохлада проникла в здание участка сквозь раскрытые окна и в кабинете лейтенанта несмотря на аскетичную обстановку стало немного комфортнее.

– Такие вот дела творятся на нашем острове, – войдя в кабинет заключил Ирмос. – Словом, у нас работы хватает…

Желая выпить кофе, лейтенант взял с несгораемого шкафа электрочайник, и, сняв крышку, решил проверить есть ли вода. Вода внутри была, но она заросла тиной и напоминала цветущее болото.

– Да, я забыл доложить… – спохватился Акино. – Тут приходил один чудаковатый тип…

– Что за тип?

– Тощий старик без зубов.

Лейтенант задумался, перебирая в уме портреты местных обывателей.

– Похожий на мумию?

– Да, верно!

– Его зовут Окампа. И что ему здесь понадобилось?

– Да я и сам толком не понял. Говорил, что якобы у него украли козу и рыбу, потом дали ему по голове чем-то тяжёлым… Чушь всякую нёс.

– Давно это было? – лейтенант поставил чайник с болотной водой на место.

– Утром приходил.

– Козу у старика давно свели?

– Не знаю, я не спрашивал…

– Не знаю, я не спрашивал… – передразнил лейтенант. – Ты всё должен спрашивать: кто, когда, зачем и при каких обстоятельствах.

– Да я думал – бред…

– А ты думай меньше, а соображай больше! Ты сам видел, что здесь творится. И каждый раз одно и тоже: если скотину украли, либо продуктовую лавку обнесли – жди засады. Примета такая… Соображаешь?!

– И до сих пор их никто не может поймать?

Лейтенант усмехнулся.

– Пытались, пытались, много раз! – выдохнул он. – Но самураи – не базарные карманники. Это профессионалы, возможно

лучшие… в своём роде. Правда, в последнее время их активность поутихла. Может кто от ран помер, может кто и так околел – тридцать лет срок не малый.

– Как им самим не надоело воевать? Всё равно Япония сдалась в сорок пятом. На что они рассчитывают?

– Представь себе, – сказал лейтенант, плюхнувшись на стул, – что тебе дан приказ сражаться во вражеском тылу. Ты не знаешь о событиях на фронте, да и вообще в мире, а приказ никто не отменял. Как бы ты поступил, а?

Акино пожал плечами.

– Воевать среди мирной жизни… Это как-то… – сержант осекся.

– Глупо, да?! – подсказал Ирмос, внимательно заглядывая сержанту в лицо. – Вот то-то и оно! Для большинства людей это действительно глупо, а для японского солдата – единственно возможный путь. Религия…

Акино хотел было полюбопытствовать: куда ведёт этот путь, но не стал усугублять; лишь тайком посмотрел на часы. Стрелки показывали, что рабочий день сержанта закончился полтора часа назад.

– Иди, на сегодня всё. Завтра увидимся – прочитал мысли своего помощника лейтенант.

Акино поспешил удалиться. Прокручивая в голове свой первый день службы на новом месте, в особенности разговор с лейтенантом, он потихоньку стал приходить к выводу: с таким шефом будет непросто…

Глава вторая

Вечерний воздух джунглей был наполнен звуками диковинных птиц, редкими криками обезьян, далеким и однообразным шумом водопада, затерянного где-то в гуще леса. И вся эта полифония сочеталась с лёгким потрескиванием костра, над которым благоухая ароматом, жарилось свежее козье мясо.

Возле костра сидели трое. Все в форме сухопутных войск Японской императорской армии. На изрядно залатанных кителях грязно-оливкового цвета лишь нашивки, определяющие звание, сохранились в первозданном виде.

Рядовой Одзава перевернул на вертеле мясо и в предвкушении трапезы втянул в себя его аромат.

– Надо поесть, да сворачиваться: скоро нас искать будут. – нарушил тишину лейтенант Такэда. Одзава снял мясо с огня и все трое принялись завтракать.

– Да, странный народ – американцы, – заметил капрал Сано. – Всё никак не поймут, что искать нас бесполезно. Взяли бы да сдались нам!

Все трое одобрительно улыбнулись.

Закончив с приемом пищи, они распределили оставшееся мясо по вещмешкам и, уничтожив следы костра, выдвинулись в глубь джунглей. Путь к месту постоянного расположения пролегал через глубокий овраг с быстрой речушкой, на дне которой высунувшись из-под воды, поджидали неосторожных путников крупные камни. Мостом здесь служил поваленный ствол дерева. И хотя его поверхность была достаточно широкой, но из-за постоянной влажности чрезвычайно скользкой.

Первым взошел на мост лейтенант. Он с вещмешком, винтовкой и самурайским мечом на поясе небольшими, но твердыми шагами перебрался на другую сторону. Вторым пошел капрал. Одзава, наблюдая за ловкими движениями своих однополчан, немного завидовал их уверенности в собственных силах и одновременно понимал: у него так не выйдет. Ибо всегда эта переправа давалась ему с трудом. И на этот раз исключений не будет.

Такэда и Сано, оказавшись на другом берегу сбросив с плеч оружие и припасы, опустились на землю, чтоб во время вынужденной паузы немного отдохнуть и понаблюдать за Одзавой.

Поделиться с друзьями: