Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:

– Что теперь с нами будет? – спросила София, прижимаясь к Зуро. – Я так всего боюсь.

– От этих дикарей можно ожидать чего угодно. Они непредсказуемы. Бедный Дэвид… Как жаль, что мы его потеряли. – Том поднял голову вверх, чтобы увидеть хоть немного солнца.

– Может, Дэвиду повезло больше, чем нам, – сказал Зуро. – Еще неизвестно, что с нами будет и что нам придется пережить. У него была хорошая смерть – быстрая.

– Это место для пленников? – догадался Том.

– Ясное дело, не для гостей. А мне кажется, что здесь был и Генри, – голос Софии дрожал

от страха и холода. – Они убили его – нетрудно догадаться. Их звериные рожи мне так противны… А взгляды, эти глаза… Они готовы нас растерзать в любой момент и сожрать.

– Я тоже себя очень неважно чувствую, – признался Зуро. – У меня нет особого желания быть съеденным этими дикарями.

– Но нам отсюда не выбраться, а если бы и повезло – никуда мы от них на этом острове не денемся. Они нас найдут повсюду. Надо надеяться только на чудо.

– О чем ты говоришь, Том, какое чудо? – возразила София.

– А корабль? Может, кто-то и увидел костры, которые запалил Дэвид?

– Дай бог, чтобы на том корабле поняли наш сигнал правильно. Многое зависит от капитана. А если это какое-то пиратское судно, то вряд ли они пойдут на сигнал. Они знают, что на островах живут дикари и взять от них нечего.

– Надо надеяться – больше ничего не остается. – Зуро встал и закричал, чтобы проверить, стоит ли у ямы охрана.

Сразу насколько голов воинов появилось наверху. Они стали переговариваться и снова скрылись.

– Да, охрана мощная, – Зуро опустился на землю и, поджав под себя колени, склонил голову. – Как я завидую мертвым! У них все мучения уже позади…

– Ну, хватит плакаться, – взял себя в руки Том. – Ничего у нас не получится, поэтому будем ждать чуда.

– Ты так на это рассчитываешь?

– А что еще? На что еще остается рассчитывать? Надо как-то себя немного успокоить. Что будет, то и будет…

– Я так не хочу, – заплакала София. – Я хочу еще жить и не попасть в пасть этим нелюдям.

Наверху раздались голоса, и Зуро поднял голову, пытаясь разглядеть лица появившиеся там дикарей. София обхватила голову руками и сжалась на дне ямы. Она не могла слышать эту дикую и отвратительную речь. Том прижался к холодной земляной стене и тоже наблюдал за десятком голов, рассматривающих их сверху. Они смеялись, не скрывая своей радости, и кидали вниз палки.

– Где ваш вождь, – крикнул Том. – Я хочу с ним говорить.

– Не старайся, они тебя все равно не понимают, – сказала София.

Бой барабанов не стихал, а даже усиливался. Восторженные дикари скакали вокруг костра, изображая победный танец над несчастными, и ждали появления вождя.

Генри услышал бой барабанов еще издалека и насторожился. Он уже знал, что они стучат только тогда, когда происходит радостное событие.

– Что там у них? – спросил он у Били Зау.

– Не знаю. Сейчас разберемся, – она ускорила шаг.

Вскоре их встретило несколько воинов. Лица их были радостными и возбужденными. Они, перебивая друг друга, стали рассказывать о событиях, произошедших за последнее время в племени.

Били Зау с тревогой взглянула на Генри, который ждал от нее перевода.

– Все

нормально, – сказала она. – Сегодня будем кушать много хорошего мяса.

Генри побледнел и остановился.

– Зверя убили? – спросил он.

– Что-то вроде этого. Чужеземца поймали.

– Человека?

– Чужеземца, – повторила Били Зау. – Идем посмотрим.

Она взяла Генри за руку и повела в сторону хижин.

Генри увидел Хаки Яма. Он подошел к сестре, взял ее за плечи и долго объяснял, что произошло. С его лица не сходила улыбка.

Генри стоял рядом и только хлопал глазами, осматриваясь по сторонам. Он увидел столб у костра, к которому всегда привязывали жертву, – он был пуст, и Генри немного успокоился.

Воины образовали круг и стали скакать под звуки барабанов. Вскоре вспыхнул и костер.

– Что это? – спросил Генри уже у Хаки Яма.

– Это танец победы. Наши воины вернулись с добычей, – пояснила Били Зау.

– Можно взглянуть на чужеземца? – спросил Генри. – Где он?

– Его убили. Он лежит за хижиной вождя, – сказала Били Зау.

Генри бросился туда.

Здесь он с ужасом обнаружил мертвого Дэвида. Его всего затрясло от увиденного. Генри присел рядом и поднял его голову.

– Что они с тобой сделали, – прошептал он. – Прости меня, что я не смог тебе помочь.

Подбежало несколько воинов и, схватив бедное тело, потащили к костру.

Генри стал искать в толпе Били Зау, но ее нигде не было видно. Он подбежал к Хаки Яма и схватил его за руку.

– Где остальные? – тряс Генри его руку. – Что вы с ними сделали?

Хаки Яма снова улыбался. Требования Генри он понимал по-своему и, положив свою ладонь на грудь, сказал:

– Суро томи там.

– Идиот! Где остальные? Где Били Зау?

Генри бросился к хижине вождя. Он вошел, как положено, поклонился вождю и увидел сидящую перед ним Били Зау.

– Я все рассказала вождю, – сказала девушка. – Сказала, что у него скоро будут наследники.

– Что происходит вообще, – возмущенно затараторил Генри. – Откуда этот человек?

– Он жег костры на нашем острове, – спокойно сказала Били Зау. – А этого делать нельзя, чтобы не навести беду.

– Костры?

– Да. За это его и убили.

– А остальные? Там было еще три человека…

Вождь подошел к Генри и обеими руками взял его за плечи:

– Тура бит, ай соми тар, – прямо ему в лицо проговорил старик.

– Что он говорит?

– Он говорит, что ты стал настоящим мужчиной и воином. Он доволен, что ты подарил мне свою святую воду, и она принесет ему счастье.

– Он может сказать, что случилось с моими товарищами, – требовал Генри.

– Он не желает об этом говорить. Ты не беспокойся. Тебя здесь никто не тронет – ты стал уважаемым человеком.

– Били, ты не поняла. Я хотел у него узнать о судьбе моих товарищей.

– Тебе меня мало?

– Вот заладила, – Генри подошел к Били Зау и взял ее за руку. – Покажи мне ваших пленников. Я хочу их видеть.

Били Зау растерянно посмотрела на вождя, который одобрительно качнул головой.

– Хорошо, идем.

Поделиться с друзьями: