Остров первой любви
Шрифт:
Однажды утром Майк позвал ее к телефону.
– Привет, Дженни, это Кэрол Моррис, – сказал голос в трубке. – Ты помнишь меня? Мы познакомились в магазине одежды здесь, в отеле?
– Конечно, помню, – ответила Дженни. – Как поживаешь, Кэрол?
– По правде сказать, мне уже наскучило здесь, – призналась Кэрол. – Я просто не знаю, чем занять свое время. – Немного помолчав, добавила:
– Послушай, Дженни, мы с братом собираемся позавтракать в одном из ресторанов отеля. Не хочешь составить нам компанию? Мы были бы очень рады.
– У меня есть другая идея, – сказала Дженни,
– О, с удовольствием! Ты очень любезна, Дженни.
– Тогда я буду ждать вас к часу, Кэрол.
Новость о том, что к Дженни придут на ленч двое ее друзей, Майк воспринял с энтузиазмом – он любил, когда люди отдавали должное его кухне. Предупредив Майка, чтобы он накрыл на троих, Дженни отправилась одеваться. Она была рада. Все-таки следовать инструкциям Стива и целые дни проводить в одиночестве было невероятно скучно.
Она надела широкие шелковые брюки, которые стянула на поясе шарфом цвета цикламена, и туфли на высоких каблуках. В ее облике появилось что-то восточное. Забрав наверх волосы и заколов их шпильками, она села на пуф перед туалетным столиком и сделала макияж. Результат удовлетворил ее – Дженни улыбнулась своему отражению в зеркале, подумав, что такую девушку вполне можно назвать красивой. Ей стоит только поработать над своей внешностью. Лишним подтверждением этому было восхищение, которое она прочла на лице Кэрол и ее брата, когда открыла им дверь.
– Какая же ты красавица, Дженни! – с присущей ей искренностью воскликнула Кэрол, оглядывая ее экстравагантное одеяние.
На ней самой было легкое желтое платье – воплощение простоты и элегантности.
– Спасибо, – ответила Дженни. – Ты тоже прекрасно выглядишь.
– Знакомься, это мой брат Скотт, – представила Кэрол молодого человека, стоящего рядом с ней.
Скотт Моррис был очень похож на Кэрол – любой мог догадаться, что перед ним брат и сестра. У Скотта были такие же блестящие каштановые волосы и большие карие глаза. Только в отличие от сестры он был рослым и крепким, как и подобает спортсмену.
– Очень приятно, Скотт, – вежливо сказала Дженни, протягивая ему руку. И, посторонившись, пригласила:
– Проходите, все уже готово.
Кэрол с восхищением огляделась.
– Здесь красиво!
– Спасибо, – снова сказала Дженни, улыбнувшись. – Да, Стив любит роскошь, у него отменный вкус.
Всего за несколько дней он сама успела привыкнуть к роскошной обстановке. Теперь Дженни забыла о том, как была восхищена, когда вошла сюда впервые.
– Стив придет на ленч? – с нескрываемым любопытством осведомилась Кэрол.
Она была явно разочарована, когда Дженни отрицательно покачала головой.
– Стив редко поднимается сюда в это время дня – он очень занят. Обычно он совмещает ленч и деловые переговоры.
– Он поступает неосмотрительно, оставляя на целый день одну, без присмотра, такую красивую девушку, как ты, – впервые подал голос Скотт, который все это время не сводил глаз с Дженни.
Дженни небрежно пожала плечами.
– У него нет другого выхода. Зато мы проводим вместе все вечера.
– Иначе
и быть не могло, – отозвался Скотт, ей показалось, что в его словах был некий скрытый смысл.Но тут Майк, заглянув в гостиную, пригласил всех к столу. В этот день он превзошел самого себя. Салат из крабов, клубничный пирог и другие шедевры кулинарного искусства были оценены гостями по достоинству – все было съедено с большим аппетитом. Беседа за столом не прерывалась: Дженни рассказывала Моррисам об учебе в Швейцарии, те, в свою очередь, поделились с ней подробностями своей жизни в Южной Калифорнии. Из них двоих Дженни больше нравилась Кэрол – в Скотте что-то настораживало ее, она постоянно чувствовала на себе его внимательный, будто оценивающий взгляд. Однако, верная роли гостеприимной хозяйки, которую она на себя взяла, Дженни была приветлива с обоими. Впрочем, Скотт оказался приятным собеседником, держался непринужденно, много шутил.
После кофе Моррисы сказали, что им пора идти.
– Мы со Скоттом собираемся съездить завтра в Хувер-Дэм, – уже с порога сообщила ей Кэрол. – Ты не хочешь поехать с нами?
– Поедем, Дженни, – присоединился к сестре Скотт. – Это совсем недалеко отсюда, мы обернемся за день. А на обратном пути заедем в Калеб-Галч.
– Калеб-Галч? – переспросила Дженни.
– Это полуразрушенный город, который называют «городом-призраком». Говорят, в нем живут духи его умерших обитателей, но это, конечно же, сказки, – пояснила Кэрол. – Его со всех сторон окружает пустыня. Скотт бывал там много раз с друзьями.
– Так ты поедешь, Дженни? Я взял напрокат машину. Мы вернемся в Лас-Вегас еще засветло.
И Дженни согласилась – в таких поездках узнаешь много нового.
– Я с удовольствием поеду с вами, – ответила она. – Во сколько вы выезжаете?
– Давай встретимся ровно в двенадцать в вестибюле отеля, – предложила Кэрол.
За ужином Дженни посвятила Стива в свои планы – теперь она решила, что больше никогда не станет делать что-либо без его ведома.
– Скотт и Кэрол Моррис? – переспросил Стив, когда она сообщила ему о предстоящей поездке.
– Я познакомилась с Кэрол на прошлой неделе в одном из бутиков отеля, – пояснила Дженни. – Они с братом приехали из Лос-Анджелеса. Кэрол очень милая девушка.
Стив кивнул, удовлетворенный этим ответом. Его устраивало, что у Дженни появилась наконец подруга. Он чувствовал себя спокойнее, зная, что она проводит время в обществе девушки из состоятельной семьи.
– Захватите с собой поесть, – посоветовал он. – Скажи Майку, чтобы он приготовил вам сандвичи.
На следующий день Дженни, как и было условлено, спустилась в вестибюль ровно в двенадцать с корзиной, полной сандвичей и напитков. Все было заботливо приготовлено и упаковано для нее Майком. Скотт Морис уже поджидал ее. На нем были легкие полотняные брюки, рубашка с короткими рукавами и теннисные туфли.
– Сегодня ты мне нравишься даже больше, чем вчера, – сказал он вместо приветствия, окинув Дженни оценивающим взглядом. – К тому же ты пунктуальна, – он указал на настенные часы – стрелки показывали ровно двенадцать. – Я ценю в людях эту черту.