Отчаянные меры
Шрифт:
– …к серьезным последствиям.
– Делай!
От металлического скрежета по рукам Мэя побежали мурашки; громкий вой заполнил помещение. Вращение корабля замедлилось.
– Мы это сделали,– сказал Герцог, ни к кому не обращаясь.
– Подождите, пока начнется,– заметил Чарлз. На корабле загорелись все огни, лампочки на панели управления ярко засветились, и зазвучали сразу четыре сигнала тревоги.
– Мы погибаем,– завопил Герцог.
– Обратная связь,– сказал Мэй, качая головой.– Это кончится через…
Раздался громкий взрыв. От нижней части панели управления отлетела пластина и загремела по полу.
– Чарлз…
– Проветриваю, монсеньор.
Дым начал рассеиваться. Из иллюминатора Герцог видел, как они медленно поднимаются к ирисовой диафрагме. В шлемофоне у Герцога затрещало.
– Выход свободен, «Ангельская Удача». Вот ваш толчок.
– Толчок? – переспросил Герцог.
– Они толкают? – Мэй склонился над панелью управления и стал подгонять полярность корпуса.
– Безопасного вам путешествия,– произнес голос Сен-Врена.– Желаем вам Божественной Скорости и Ангельской Удачи, э-э… «Ангельская Удача».
Низкий гул заставлял вибрировать весь корабль, и Герцог чувствовал, как будто бы его засасывает в кресло.
– Вот оно, Чарлз,– сказал Мэй.– Отключай искусственную гравитацию.
– О-о, еще и это,– застонал Герцог. Он всплыл, когда гравитация исчезла.
– В порядке, Сен-Врен,– сказал Мэй.– Положительный магнитный контакт.
Внезапно гравитация появилась снова. Герцог медленно опустился в кресло, а потом ему стало казаться, что оно его засасывает. В поисках облегчения он взглянул в иллюминатор, но никакого облегчения не испытал. Они неслись к ирисовому выходу с такой скоростью, что ему казалось, будто корабль развалится. Затем за иллюминатором все почернело – вначале все было совершенно черным, а потом в этой черноте возникли точки белого света.
Герцог приставил большой палец к середине лба.
– Приставьте сюда пистолет,– сказал он.
– Ерунда,– ответил Мэй.– Мы ушли. Когда толчок вынесет нас из зоны безопасности Сен-Врена, я врублю двигатели.
В шлемофоне послышался голос Чарлза:
– Очень даже верно.
Герцог пошевелился в кресле, ноздри у него затрепетали.
– Что-то не так…
– Черт бы тебя разобрал,– зарычал Мэй.– Ты прекратишь это когда-нибудь? Посмотри на панель операционных систем и дай мне цифры о функционировании АПКВ.
– Там их будет немного,– заметил Чарлз.– Перед тем как отказали гироскопы, я заметил, что АПКВ установлен с дефектами.
– Это не проблема,– ответил Мэй.– Мы можем перепаять его на пути к системе Вегаса. Давай мне цифры, Герцог.
Герцог наклонился вперед, рассматривая панель между двумя креслами.
– Вон там,– Мэй указал вправо от Герцога.– Разве не помнишь? Там панель операционных систем.
Герцог покачал головой.
– Мне не нужно смотреть на эту панель, Мэй,– он указал на панель между ними и на торчащие оттуда оплавленные провода в том месте, где отлетела пластина.
Мэй опустил глаза вниз, и с его губ сорвалась длинная череда непристойных эпитетов.
– Возникли проблемы? – спросил Чарлз.
– Это все твои серьезные последствия,– ответил Герцог в шлемофон.– Мы взорвали АПКВ.
Шесть недель спустя
Мэй стучал ногой по корпусу прогулочной яхты, называвшейся «Звезда Боливии», демонстрируя ее преимущества человеку по имени Хартунг.– Это отличный корабль,– говорил он клиенту.– Ему два года, и он сделал только три трансорбитальных вылета. Вы можете купить что-либо подобное и у корпораций, торгующих легкими транспортными судами, но вы заплатите за него больше ста миллионов, и все равно вам еще придется красить его. Это же маленькое сокровище принадлежало частному лицу, так что, прежде всего, таких проблем у вас не будет. И все это только за пятьдесят пять миллионов.
– Покраска – это ерунда,– заметил Хартунг.– Но как насчет того, что может быть спрятано в этом корабле предыдущим владельцем?
– А почему вас это должно беспокоить?
Хартунг махнул рукой в сторону корабля:
– Он явно конфискован полицией. А вы говорили, что это не так.
– Он не конфискован полицией,– заверил его Мэй.
– Тогда почему же на двухлетнюю прогулочную яхту вы назначаете такую цену? Вы легко могли бы получить за нее семьдесят миллионов.
– Но мы не просим семьдесят,– заметил Герцог.
– Почему же только пятьдесят пять? Значит, тут что-то не так, с такой-то ценой.
– Мы не можем этого объяснить,– сказал Мэй.
– Лучше, чтобы там было все в порядке, не то я живо наведу на вас Торговую Комиссию, так что вы и вздохнуть не успеете!
– Это делается в порядке личного одолжения,– быстро заговорил Герцог. Мэй озадаченно уставился на него.– Мы могли бы и рассказать ему, Мэй. Он имеет право знать.
– Рассказать? – переспросил Мэй.
– Конечно,– ответил Герцог и повернулся к Хартунгу: – Видите ли, это судно – только одно из множества наименований из списка предметов, представленных к продаже в связи с тяжбой между двумя семьями на Соле-3, которые столетиями враждовали друг с другом. Суд постановил имущество, на которое претендуют обе семьи, продать и вырученные деньги поделить поровну между семьями.
Поскольку для того, чтобы утрясти проблему, с этим нужно справиться в кратчайшие сроки, мы уполномочены продать судно ниже оценочной стоимости и как можно быстрее обратить его в наличные средства.
Хартунг нахмурился:
– Мне казалось, что вы назвали это личным одолжением.
– Так и есть,– продолжал Герцог.– Мистер Мэй – это давний знакомый мистера Тома из «Арбитражной Коллегии Тома», и мистер Том самолично просил его заняться этим делом.
– Откуда мне знать, что вы не лжете?
– Проверьте по названию корабля,– сказал Герцог.– Доверенность на продажу выдана Арбитражной Коллегией Тома, и там ясно указано, что это делается для «консолидации официальных фондов». Могу показать вам, если желаете.
Мэй нахмурился, стоя за спиной Хартунга. Доверенность действительно была выдана фирмой с таким названием, и там действительно была такая надпись, но любая дальнейшая проверка показала бы, что Герцог лжет.
После побега с Сен-Врена они направились в систему Вегаса, стремясь прибыть туда до того, как Хиро успеет организовать из своих дуболомов поисковую группу. В течение трех дней они связались с владельцами сети казино по всей планете, которые были только рады избавить их от говядины по цене в двадцать шесть кредитов за коммерческий фунт.