Отдать все за ее любовь
Шрифт:
Его жена уехала из города, чтобы ухаживать за больной теткой, а на следующий день Джо Кантор распустил руки. Дать ему коленом в пах доставило ей некоторое удовлетворение. Хотя, когда ее в сопровождении охраны выпроводили из здания, чувства были иными.
Показания Джо звучали неубедительно. У него были деньги и связи… и отвратительная репутация, о чем многие говорили шепотом, но отказывались подтвердить публично. У нее были задокументированы все письма, которые она посылала после инцидента, и ее жалоба. Но, увы, никаких свидетелей. Хотя если начать копать,
Ее адвокат был настроен позитивно, но все это стоило денег. Просто махнуть рукой она не могла – работодатели не спешили нанимать эксперта в области людских ресурсов, уволенного за фривольные игры с боссом.
Мысли о Джо вызвали знакомую тошноту. Смесь паники и беспокойства.
План Деррека казался ей просто безумным. Возможно, богатые люди имеют обыкновение проделывать такие вещи, но в ее привычки это не входило.
Элли взяла чашку с уже остывшим чаем и решила еще раз тщательно просмотреть соглашение. Продвинувшись до середины этой юридической абракадабры, она услышала звонок в дверь.
Надев меховые розовые тапочки и недовольно хмурясь, она направилась к двери.
Посмотрела в глазок и замерла. О нет.
– Открывайте, Элли, – раздался глубокий голос.
Она затаила дыхание.
– Я вижу под дверью вашу тень.
– Ну, что вам еще? – спросила она, открывая дверь.
– Уже одиннадцать, – сказал Деррек.
– У меня есть часы. – Хотя, глядя на нее, можно решить, что у нее нет даже расчески, подумала она. Добавить к этому шорты и безразмерную майку, что служили ей пижамой, и – да, картина была еще та.
– Вы уверены? – Его взгляд остановился на розовых тапках. – Какой неожиданный выбор.
– Представьте, они очень удобны. С их помощью легко можно придать ускорение какому-нибудь непрошеному гостю. – Все же она отступила в сторону. Что толку? Этого так просто не выставишь.
Деррек прошел в комнату, оставляя за собой свежий аромат одеколона, и повернулся к ней.
– Мы договорились, что в десять вы будете у меня.
– Ничего подобного. Это вы хотели, чтобы я дала ответ на ваше абсурдное предложение к указанному часу, но я его отклонила… Кстати, как вы узнали, где я живу?
Он посмотрел на нее, как если бы она сказала какую-то глупость. Потом обвел взглядом ее комнату – от дивана до книжных полок с коллекцией романов и детективов, заглянул в крохотную кухоньку и, бросив взгляд на неубранную постель у дальней стены, сел на диван.
– Так нет или да, Элли?
Она не стала притворяться, что не понимает. Он говорил о соглашении.
– Это не так просто…
– Это – просто.
Конечно, для Деррека все было просто. Все соглашение было составлено с учетом его интересов.
– Мы даже не знаем друг друга.
Он нахмурился:
– Десятый раз повторяю: это деловое соглашение, а не романтические бредни. – Опустив глаза, он увидел на полу кипу журналов и отодвинул их ногой в сторону. – Все, что вам нужно, – это следовать нескольким простым правилам.
Элли не стала обсуждать
эти «несколько» правил, не желая терять весь день.Она подошла к нему и села рядом.
– Вы говорите, что все, кого я знаю, должны принимать это за чистую монету. – Пролистав договор, Элли ткнула пальцем в какую-то строчку. – Вот, смотрите.
Он даже не взглянул туда.
– Я знаю, что там.
– Тогда вы, вероятно, знаете, что нам предстоит жить вместе. – Сейчас это звучало не менее абсурдно, как и в тот момент, когда она прочитала это в первый раз.
– У меня большой дом. – Взгляд Деррека остановился на сваленных в углу коробках. – Неужели вы живете в этой квартире уже семь месяцев?
Элли щелкнула пальцами:
– Бинго!
– Не делайте так. Никогда. – Он опустил ее руку. – Так что вы хотели сказать?
Это простое прикосновение пронзило ее словно молния. Высвободив руку, она постаралась выровнять дыхание.
– Что я хотела сказать? Да мы и часа не провели вместе! Думаете, мы поладим?
– У нас будут отдельные комнаты.
Как если бы только в этом была проблема.
– К тому же я должна вести себя как положено невесте?
– Что бы это ни означало. Да.
– Это цитата из двадцатого параграфа. – Элли бросила ему договор.
– Я никогда не был помолвлен, но думаю, что по ходу дела мы с этим разберемся. Да и вы наверняка знаете, что обычно делают обрученные.
Неожиданно ей вдруг стало трудно дышать.
– Обычно?
– Ну… проявляют свой интерес друг к другу.
А может, ненависть?
– Слышали бы вы себя со стороны, – мрачно усмехнулась Элли.
Деррек вздохнул и встал. Откинув со лба волосы, он на мгновение лишился брони самоуверенности. Он выглядел усталым и растерянным. Элли не думала, что это связано с ней. Во всяком случае, не напрямую. Она почувствовала жалость к нему.
– Нам обоим кое-что нужно, Элли. Вы хотите помочь брату, и у вас есть проблемы с работой. А я мог бы вам в этом посодействовать.
– Вы собираетесь дать мне работу?
– Да. В качестве моей невесты.
Что, несомненно, обеспечило бы ей полную занятость. Но мало было делать вид, что у них есть какие-то чувства друг к другу. Они вращались в разных кругах. Элли ничего не знала ни о благотворительных приемах, ни о сезонных абонементах в Центр Кеннеди.
– Никто этому не поверит.
Деррек сделал к ней шаг. Его ладони нежно скользнули по ее рукам.
– Мы скажем, что познакомились на одном вечере. Это было как… вспышка.
Элли хмыкнула:
– Вспышка?
Деррек наклонился к ней. Его голос стал вкрадчивым.
– Официальное следствие будет остановлено. Ваш брат получит место. Ваши счета будут оплачены, и мои акционеры перестанут скулить.
– Звучит неплохо.
– Неплохо, – согласился Деррек.
– Мой брат будет взбешен. – И это не было преувеличением.
– Поверьте мне, мы сумеем это продать.
От нее не укрылись заискивающие нотки в его голосе. А ведь вряд ли ему часто приходилось кого-нибудь просить о помощи.