Отель на краю ночи
Шрифт:
– Нормально.
– Я рад.
Грач хотел уже пройти дальше, но Анна заговорила снова:
– А вы, я вижу, строгий хозяин!
Грач замер. Искоса взглянул на Анну одним глазом.
– Не понял.
– Я слышала, как вы разговаривали с горничной.
Рувим Иосифович повернулся к Анне, сунул в рот трубку, но, вспомнив, что она не раскурена, вынул.
– Вы просто не знаете здешний народ, – спокойно сказал он. – С ним иначе нельзя. Дашь хоть малейшую поблажку – сядут на голову.
– А вы правда запретили сносить маяк?
Грач чуть прищурил темные глаза
– Правда. Дед моей почившей жены работал когда-то на маяке смотрителем. Этот маяк – своего рода реликвия.
– Но его все равно рано или поздно снесут.
– Разумеется. Но я бы хотел, чтобы это случилось только после моей смерти. Если я однажды подойду к окну своего кабинета и не увижу его, то очень сильно расстроюсь.
«Надо же, какой сентиментальный, – с удивлением подумала Анна. – А с виду и не скажешь».
– А вы сами не здешний?
Грач покачал головой:
– Нет.
– А откуда?
– Мне бы не хотелось об этом говорить, – проговорил он холодно. Поняв, что слегка перегнул палку, Грач резко сменил тему разговора: – Вы уже обедали в нашем ресторане?
– Нет, но собираюсь, – ответила Анна.
Анна уставилась на руки хозяина отеля, обтянутые бежевой тканью перчаток. Их безукоризненная чистота почему-то была Анне неприятна.
– У нас отличный повар, – отчеканил Рувим Иосифович. – Советую вам заказать пасту с морепродуктами или говядину по-флорентийски. Это его коронные блюда.
– Спасибо. Обязательно закажу.
Грач, явно желая поскорее свернуть разговор, но не зная, как сделать это вежливо, сказал:
– Передайте метрдотелю, чтоб сделал вам пятидесятипроцентную скидку на любое блюдо.
Анна вскинула бровь и холодно поинтересовалась:
– За что такая честь?
Тон Анны чуть смутил Грача.
– Ну… – Он пожал грузными плечами. – Вы же отказались от шампанского. А я не люблю оставаться в долгу. Всего доброго.
Рувим Иосифович вежливо склонил голову, сунул в рот погасшую трубку и удалился – величественный и элегантный.
Анна удивленно посмотрела ему вслед и подумала о том, что так вежливо ее еще никто не «отшивал».
Между хозяином отеля и горничной была любовная связь, в этом нет никаких сомнений. Что, в принципе, неудивительно, учитывая смазливую внешность девушки. Мужчины таких не пропускают.
А, ладно. Не стоит об этом думать. Лучше пойти в бар и выпить бокал мартини.
Анна откинула со лба прядку волос и бодро зашагала к лифту.
Подходя к барной стойке, Анна стала свидетельницей забавного происшествия. Официант, тот самый, который отказался утром от бутылки шампанского, о чем-то задумавшись, налетел на одного из постояльцев отеля. Поднос официант удержал, но часть какого-то коктейля выплеснулась гостю на рубашку.
– Черт! – выругался постоялец.
Официант засуетился.
– Простите, я все вытру!
Он поставил поднос на барную стойку и, вынув из стаканчика салфетку, принялся тереть ею пятно на рубашке постояльца. Пятно, как и следовало ожидать, не только не исчезло, а разрослось и приобрело замысловатые очертания.
Постоялец
посмотрел на пятно, ухмыльнулся и проговорил со злой насмешливостью:– Да ты художник! Может, принесешь фломастеры и вместе порисуем?
Официант отдернул руку от пятна и растерянно моргнул. Анне стало жалко парня, и она решила прийти ему на помощь.
– Рубашку еще можно отстирать, – сказала она. – Уверена, что здесь есть прачечная.
Постоялец скользнул по ее лицу быстрым взглядом и дернул щекой:
– Да черт с ней, с рубашкой. Переживу. Но если этот болван еще раз на меня что-нибудь опрокинет, я сниму ремень и как следует его выпорю. Слышишь, парень? Поверь мне, я это сделаю.
Анна улыбнулась. Мужчина, конечно, гневался, но гнев его был каким-то напускным.
– Идите, – сказала Анна официанту и легонько толкнула его в спину.
Официант, совсем растерявшись, послушно засеменил в подсобное помещение. Мужчина проводил его взглядом, что-то пробормотал и покачал головой. Встретившись глазами с Анной, едва заметно усмехнулся.
– Меня зовут Анна, – неожиданно для себя представилась она.
– Коренев. Егор.
– Очень приятно. – Ноздри Анны уловили приятный запах парфюма, исходящий от мужчины. – «Кензо»? – спросила она, весело прищурившись.
Коренев слегка покраснел.
– «Дюпон», – ответил он, и Анна не без удовольствия уловила в его резком голосе нотки смущения.
– Я люблю, когда от мужчин пахнет хорошим парфю…
В кармане у мужчины зазвонил телефон.
– Извините, – буркнул он и, на ходу доставая из кармана трубку, направился в сторону холла.
Но не прошло и десяти секунд, как у Анны появился новый собеседник. Рядом с барной стойкой остановился невысокий, щеголевато одетый брюнет. У него было красивое лицо и ярко-алые губы.
– Простите, мне сказали, что вы писатель, – проговорил брюнет бархатистым голосом.
– В некотором роде. А что?
Он улыбнулся.
– Писатели – люди образованные. Поэтому я… Простите, забыл представиться. Меня зовут Альберт. Альберт Алмазов.
– Анна Умнова.
Брюнет поцеловал Анне руку и улыбнулся:
– Очень приятно. Скажите, Анна… в этом районе бывают смерчи?
– Смерчи? – Анна задумалась. – Да, бывают. Как раз в начале осени. А вы видели?
Альберт вздохнул (как показалось Анне – с явным облегчением) и промокнул лоб черным шелковым платком.
– Да. Или что-то подобное. Но ведь смерчи, кажется, бывают только над морем? На суше не появляются?
– Иногда они выходят и на берег, – сказала Анна. – Но при этом теряют свою силу и быстро гаснут.
– Хорошо. – Брюнет улыбнулся, блеснув полоской белоснежных зубов. – Хорошо, что гаснут. Знаете, Анна, я собираюсь совершить небольшой набег на ресторан. Не хотите составить мне компанию?
– Нет, но за приглашение спасибо.
– Жаль. Я никогда не беседовал с настоящим писателем. Мы ведь еще увидимся?
– Само собой.
Альберт приподнял фетровую шляпу и двинулся в сторону ресторана. Анна повернулась к барной стойке, чувствуя облегчение из-за того, что наконец-то осталась одна, и проговорила, обращаясь к бармену: