Откройте Америку!
Шрифт:
Горе же неверным во прегрозный День Сожаления !
38.
Беззаконные ясно узрят и услышат, когда предстанут пред Нас,
но сегодня они погрязают в своих заблуждениях.
39.
Предупреди их о Дне Печали, когда решение уже будет принято,
хотя беспечны они и не уверуют.
40.
Истинно, Мы унаследуем землю и всех на ней,
и они поневоле вернутся к Аллаху !
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Читатель, вероятно, озадачен отсутствием перевода первого стиха суры,
но
никакого содержания, лишь иногда отмечая, как, например, современный
исламский теолог Мухаммад Мухсинхан, афганец, проживающий в Пакистане:
« Эти буквы - одно из чудес Корана, и только Аллаху может быть известно,
что они означают. »
Однако я позволил себе не прислушаться к доктору Мухсинхану и, зная
слова Корана, о том, что стихи его ясны (19:73) и Всемилостивейший
его " сделал лёгким " (19:97), принялся за дешифровку строки, и она,
действительно, не составила большого труда.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Наличие в строке двух гласных рядом сразу заставляет предположить
в ней анаграмму, ergo, следует попробовать переставить её буквы так,
чтобы в итоге получилось какое-либо удобопроизносимое сочетание,
и посмотреть, не обладает ли оно смыслом.
Первая же попытка такого рода приносит ожидаемый результат,
ибо комбинация Йа, Сад, Ха, Каф, Айн произносится " Ишка "
и является словом, связанным с контекстом суры и Магомету,
несомненно, хорошо знакомым.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
После Римско-Иудейской войны 66-70гг., закрепляя разрыв евреев и христиан,
раввины указали пастве пренебрежительно называть Иисуса Христа " Ишка " -
имя, относящееся к " Иегошуа " как " Ванька " к " Ивану ".
В заглавном стихе суры " Мариам " оно вызвало бы резкое
неприятие христиан, оттого Магомет его и анаграммировал.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Не уверен, осведомлён ли был Седьмой Пророк о второй возможной дешифровке
его анаграммы - Йа, Сад, Каф, Айн, Ха, хотя она также имеет смысл, не меньший,
а в настоящем повествовании, пожалуй, даже и больший, чем очевидная первая.
Ибо произносится она " ИСКАХ ", и, с учётом того, что в арабском языке
звук "ц" отсутствует, "с" - звонкое, а "х" - гортанное, "каф" же, как и в иврите -
некое среднее между "г" и "к", эта последовательность букв представляет
вполне адекватную транслитерацию древнего родового имени автора Ицгар,
а в качестве существительного " исках " на иврите означает " предвидение ",
то есть, его текущее занятие.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ПОСЛЕДНЕЕ УТЕШЕНИЕ
Грудь реже дышит и спадает жар.
Теперь, когда моя уж песня спета,
Что ждёт меня ? Ужель Харон и Лета ?
Но вижу не лохматого Харона,
А старца в ризах
белого виссона.– Возрадуйся. Я предок твой Ицгар.
– Внук Левия и дядя Аарона !
– Мир тебе, сыне, от праотча лона.
Твой глас до тех, в ком ныне слуха нету,
Дойдёт во предуказанное лето.
Всё сбудется, и ждать уже недолго,
И Китеж-град, и Светлое, и Волга...
И сладко повторять мне, холодея:
– Гиперборея... Волга... Лорелея...
Яр Светлого... Град Китеж... кто я ?.. где я ?..
О, на шестах носивший Бога Света !
Шестое поколение Завета,
Внук Левия и дядя Моисея,
Молись, Ицгар, за бедного еврея.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Испросивши молитв у прародителя, вслушаюсь в звонкие и грозные слова
сорокового стиха суры " Мариам ": « Ааалайха ва-илайна йурджа-ааун »
и вернусь к Аллаху и его Корану.
~~~~~~
Следующие сразу за зашифрованным подзаголовком стихи 2-15 рассказывают
о рождестве Иоанна Крестителя ( пророка Йахйа бен Захарийа ), а стихи 16-33
– о рождестве великого Пророка Исы ( Иисуса, Иегошуа ) бен Мариам.
Как и везде в Коране, повествование ведётся самим Аллахом, кто говорит о себе
обычно во втором лице ( Мы ), хотя временами и в третьем, и адресуется при том
не читателю, а Магомету, диктуя ему стихи через Габриэля, ибо его подданным
Вышний в принципе недоступен, и аудиенция Седьмому за древом на седьмом небе
– исключение, подтверждающее правило.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ранее в третьей суре Корана " Семья Имран ", описывающей рождество Мариам
по молитве отца её Имрана ( Иоахима ) от бесплодной престарелой жены его Анны,
недвусмысленно утверждается мессианство Исы: « О Мариам, Аллах тебя радует
вестью о Слове от Него, имя которому Мессия Иса бен Мариам. » (3:45)
Определивши в зачине 19-ой суры обоих Йахйа и Ису как мусульман и пророков,
автор Корана тем снова подтверждает мессианство Исы, ибо Йахйа увидал в Исе
предречённого Израилю Писаниями Помазанника, а затем немедленно переходит
к основополагающей мысли Корана - отрицанию того, что великий Пророк и Мессия
Иса бен Мариам есть сын Аллаха.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Аллах неоднократно провозглашает, что он « не прощает, когда к Нему приобщают
сотоварищей » ( 4:48, 4:116 и др.) и ярко живописует его наказания тем, кто делает это,
разумея христиан: « Мы сожжём их в огне, и всякий раз, когда их кожа сготовится,
Мы заменим её другою, чтобы они вкусили мучения. » ( 4:56 ) и прочие в том же роде.
И отмечу, эмоции творца Корана, прекрасно передаваемые аллитерациями его стихов,
очень логически обоснованы, ибо пути правых к Раю, равно и их образ жизни там,
предуказываемые Исламом и Христианством, никак не совместны.