Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Откуда приходят слова?
Шрифт:

– грамматические – например, grandmostest (экспрессивно, что-то вроде ошеломиссимо – или mе-first-ism – эгоизм за счет нарушения грамматической нормы – некорректное сочетание суффиксов превосходной степени, которая на первый взгляд может выглядеть ошибкой);

– ментальныеgaslightning, misformation, mis-selling (слова-мистификаторы, затрудняющие понимание и скрывающие истинный смысл, своего рода психологические манипуляции, заставляющие человека сомневаться или сделать неправильный выбор);

– этические – orbiting (отслеживание

жизни в соцсетях).

Так язык отражает существующее положение вещей.

В английском это обилие и большое разнообразие глагольных форм (активный залог при этом как доминирующий стиль мышления).

Таким образом, грамматика превращается в грамматику мышления, традиционно отражающую то, что хотят подчеркнуть англичане:

1. Активная позиция (даже для неодушевленных существительных):

Wine travels well (Вино само «путешествует», когда в русском – пассив).

Dinner comes every evening from delivery club (английское – сам приходит заменяется пассивом в русском – обед приносят). И это является одной из причин появления такого большого количества неологизмов в английском в сравнении с другими языками.

2. Мы или Я? Вместо русского безличного или неопределенно-личного предложения – считается, известно – в английском расставляются более четкие акценты: определенно-личные предложения, позволяющие понять ситуацию. Вместо неопределенно-личного предложения, например:

Проводится большая работа. – We (I) have been working hard (нами, мной) проводится большая работа.

3. Экономия пространства и времени:

«рваный», как будто «поспешный, брошенный» синтаксис (разорванные незаконченные мысли, набегающие одна на другую:

He liked, and often listened to, music. – Он любил музыку и часто слушал ее.

(двойное управление – два глагола для одного существительного, две самостоятельные фразы, развернутые в русском);

I want him to know it (сложное дополнение, экономия пространства – «сворачивание» пространства в одно простое предложение в английском в отличие от русского сложноподчиненного – Я хочу, чтобы он знал об этом);

атрибутивные комплексы – длинные линейные цепочки слов, состроенных вместе без предлогов или союзов (перевод справа налево):

child-care workers – работники по уходу за детьми

community education культурно-просветительная работа на местах;

огромное количество сокращений, особенно в SMS – сообщениях:

BFN – bye for now – ладно, пока; JK – just kidding – да я просто шучу; TTYL – talk to you later – поговорим позже; Plz, pls – please – пожалуйста (просьба); Thx – thanks – спасибо; U – you – ты; и даже с цифрами – L8r – later – позднее; B4 – before – до; 2morro – tomorrow – завтра.

4. Недосказанность (имплицитность, от imply –

подразумевать), политкорректность или осторожный намек:

I am slightly annoyed – эта фраза, сказанная британцем, означает, что человек буквально взбешен, но если перевести ее дословно, это будет означать – я немного раздосадован.

Данный тип мышления позволяет ярко, компактно и быстро, едва намекая, говорить о многом с помощью упрощенной грамматики, что, в свою очередь, является отражением социально-культурных стереотипов.

На примере английского языка мы видим большую свободу и легкость в создании новых слов, удивительную гибкость мышления.

Мысль первична, язык, являясь отражением мыслей, вторичен.

Слова, как и люди, способны приспособиться к определенным условиям существования в социуме за счет:

1. Способности языка видоизмениться, приспосабливаясь к новым условиям существования за счет изменения положения в пространстве: КОНВЕРСИЯ – одна часть речи ПРЕВРАЩАЕТСЯ в другую. Например, must – a must – ГЛАГОЛ становится СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ, поскольку этого требуют обстоятельства;

2. Адаптироваться любыми способами к уже существующим условиям, задействуя дополнительные средства «выживания»: СЛОВОСЛОЖЕНИЕ to bag– stuff – набить сумку вещами, АФФИКСАЦИЯ – do-nothinger – бездельник, канительщик;

3. За счет «потери» первоначальной формы повысить «степень проходимости» в пространстве: СОКРАЩЕНИЕ – Ala – Алабама, 2you – тебе, appstore;

4. Иногда и абсолютно «мутировать», т. е. радикально изменить значение слова, «окраску»: ИЗМЕНЕНИЕ СЕМАНТИКИ оценочных прилагательных, например, aggressive сегодня – инициативный, энергичный – подмена изначального смысла, когда это слово являлось синонимом слова hawkish – воинственный.

Говоря научным языком:

«В онтологическом смысле триада «система мира – система языка – концептуальная система человека» …связана именно с человеком, его восприятием и оценкой системы мира и системы языка.

Болдырев Н. Н. Метафорическая интерпретация отношений человека с окружающим миром // Когнитивные исследования языка. 2014 в. Вып. XVIII. С. 42–48

Логический фактор, формирующий язык, позволяет воспринимать язык как вторичную моделирующую систему.

Логический анализ языка: Культурные концепты: Сб. научн. трудов. ИЯ АН СССР / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. – М.: Наука, 1991»
Поделиться с друзьями: