Отпуск в тридевятом царстве
Шрифт:
— Почему Майрон изгнал тебя? Чем ты ему не угодил?
— Никто меня не изгонял, — тут же ответил юноша. — Я просто сопровождал брата.
Колдун досадливо поморщился.
— Так я и поверил. Послам хватило бы и обычной охраны. Небось, Одиллу опять поймали с задранным подолом? Да? Не отворачивайся, меня не обманешь. Не ты первый…
Он прошелся туда-сюда, открыл дверь и выглянул в коридор. У капитана возникло ощущение, что колдун проверяет, не подслушивает ли кто. И тут Риймонс вдруг заявил:
— Ты хочешь сохранить свою жизнь?
— Странный
— За последние несколько лет, — поравнявшись с ним, вполголоса произнес Риймонс, — мне впервые попадается хоть один в меру толковый молодой человек. И как назло, из вражеского лагеря. Тебя изгнали из Хорверолла — молчи, раз я говорю, значит, так оно и есть. Вернуться уже не получится. Даже если я отпущу вас с братом, Майрон все равно обвинит выживших в измене. Я хорошо его знаю.
Бенвору стало не по себе. Ланайон сейчас на пути в Норвунд…
— Оставайся в Анклау, — предложил Риймонс. — Его величеству не привыкать к разносортным наемникам. Я хочу присмотреться к тебе получше.
— Зачем?
Колдун присел на стул напротив.
— Чтобы выяснить, сгодишься ли ты в ученики. Похоже, что мозги у тебя в нужном мне месте, а это уже немало.
— А здесь тебя что, окружают сплошные болваны? — насмешливо спросил Бенвор. — Брать в ученики врага… Или ты рассчитываешь, что сохранив жизнь, купишь этим мою преданность?
— Думаю, к тому времени этого и не потребуется, — нисколько не смутился Риймонс. — Ты сам сможешь по достоинству оценить предоставленную возможность. А о начальной цене твоей преданности, уверен, мы столкуемся. У каждого она своя. Кого-то интересуют только деньги. Кого-то — благополучная жизнь детей, жены… У тебя ведь есть возлюбленная, а, Олквин?
Чувствуя, как от последних слов сердца коснулся лучик знакомого тепла, Бенвор молча кивнул.
— И она осталась там, — констатировал колдун. Юноша отвел взгляд и промолчал. Риймонс хмыкнул.
— Это поправимо, — доверительным тоном добавил он.
— Тебе до нее не добраться, — разочаровал его Бенвор.
— Ты меня недооцениваешь, — самодовольно заметил Риймонс. — Конечно, вывезти жомеросуинскую герцогиню будет нелегко… — ему не дали закончить. Капитан не сдержался и рассмеялся.
— Та-ак, — задумчиво протянул колдун. — Очень интересно.
Кто-то без стука вошел в дверь. Риймонс резво поднялся.
— Холмуш, я занят.
Бенвор похолодел. Вот и смерть, подкралась мягкими шагами.
— Барон все же как-то сбежал, милорд, — отрывисто сообщил Виркен. — Нигде в замке его нет. Я высылаю отряд к границе.
— Пусть уходит, — небрежно бросил Риймонс. — Отзови своих людей, он мне больше не нужен.
— Да, милорд, — в голосе Виркена слышалось плохо скрываемое недовольство. — Кстати, палач уже прибыл.
Повисла неприятная пауза. Бенвор спиной чувствовал сверлящий взгляд.
— Милорд, если вы не собираетесь допрашивать…
— Да-да,
Холмуш, — подхватил колдун. — Отправляй палача обратно. Здесь его услуги не требуются.Виркен обошел стул и уставился на юношу.
— Да ты, никак, подрос, щенок? — неприязненно бросил он. — А все такой же смазливый, как уличная девка.
— А ты, смотрю, жиреть начал, — едко парировал Бенвор. — Теперь, небось, только кланяться и тренируешься.
Виркен сжал кулаки и шагнул вперед, но Риймонс властным жестом остановил его.
— Ступай, Холмуш. Меня больше не беспокоить.
— Милорд! — в голосе начальника стражи прорезалось возмущение. — Вы обещали его мне!
— Я передумал, — спокойно сказал колдун. — Ты ведь упустил старшего? Я остался без подопытного.
— Утром казнили пятерых, — сдерживая ярость, процедил Виркен. — Вы могли выбрать любого из них.
— Мог, — невозмутимо согласился Риймонс. — Но не выбрал. Ступай.
В дверь постучали.
— Сэр Холмуш! — взволнованно позвали Виркена. — В крепости посторонний.
— Что значит — посторонний? — взревел обозленный из-за упущенной добычи рыцарь. — Кто пропустил?! Что за охрана сегодня, черт вас возьми?! Один запросто ушел, другой пришел…
— Никого не пропускали, сэр. Но кто-то свободно ходит по замку. Уже убил троих.
Бенвора захлестнуло волной противоречивых чувств — тревога и облегчение.
— Посторонний здесь уже давно, — предположил Риймонс. — Кто-то же освободил их из тюрьмы?
Он перевел пристальный взгляд на пленника. Как ни старался, юноша не смог удержаться от ехидной улыбки.
— Похоже, ты все знаешь, — уверенно промолвил колдун. — Кто сюда проник?
— Да откуда ж мне знать? — с издевкой ухмыльнулся капитан. — Может, жомеросуинская герцогиня?
Риймонс помрачнел. Заметив перемену его настроения, Виркен с готовностью подобрался:
— Милорд?
— Потом, Холмуш, — отрезал колдун. — Найди мне этого лазутчика. Возьмешь его живым — получишь Олквина.
Стражники вышли. Колдун молча отвернулся к столу и продолжил свое занятие. На Бенвора он больше не обращал ни малейшего внимания. Но тишина длилась недолго. Снова заглянул какой-то солдат.
— Милорд, приехал его величество!
— Что?! — встрепенулся Риймонс и кинулся к двери. — Только его тут не хватало!
Олквин услышал, как колдун в коридоре торопливо отдает распоряжения:
— Проводите его величество в Солнечную башню, поставьте усиленную охрану. Передайте, что я просил его ни в коем случае не ходить сюда. Я сам зайду позже. И здесь тоже людей добавьте.
— Боишься? — поддел Бенвор, когда тот вернулся. — Правильно.
Риймонс хмуро уставился на него.
— Тебе повезло, что у меня с собой нет ничего, чтобы развязать твой язык. Не то чтобы меня так уж интересовало, кто смог пробраться в замок мимо охраны, но если я услышу еще хоть слово, знай — Холмуш тоже может быть неплохим палачом.