Отважный свет
Шрифт:
Ангус поднял голову и улыбнулся.
— Повеселился на собрании?
— Накаленная обстановочка, а потом дело за политикой. Они были обеспокоены тем, как это учителя утащил демон. — Бек рассказал, как он раскрутил эту историю.
— Надеюсь, это их успокоит, — ответил Ангус. — Последнее, что им нужно услышать, это то, что этот учитель был адским отродьем.
— Аминь. — Теперь уже Бек улыбнулся. — Вторая встреча была отменена.
— Черт, — пробормотал Ангус. — Это значит, что я, скорее всего, застряну здесь.
— Моих сожалений не жди, — сказал Бек, ухмыляясь.
— Полагаю. —
— После утренней пробежки меня навестил ангел.
— Ну? — сказал Ангус, поторапливая его.
— Ори вызвали из могилы, Небеса на этот раз держат его на привязи.
На лице его друга отразилось удивление.
— Бывший палач Люцифера снова находится на жалованьи у Небес?
— Да. Он такой же живой, как мы с тобой. Хотя я думаю, что это больше похоже на испытание.
— Хм. Небеса не совершают воскрешений, если у них нет на то веской причины. — Ангус помолчал лишь мгновение. — А, он охотится за карателем городов.
Бек кивнул:
— Они будут размахивать перед ним морковкой прощения, если он все разрулит.
Ангус пристально посмотрел на него.
— А почему я думаю, что это еще не все?
— Ори надеется на небольшую помощь. От меня и Райли.
Шотландец наклонился вперед, поставив локти на стол и сцепив пальцы.
— Райли это знает?
— Она знает, что он жив, но не предполагает, что выбросит свою жизнь вместе с моей.
— Дерьмово.
— Это в значительной степени подводит итог, — ответил Бек. — Честно говоря, я не знаю, сможет ли Ори убить его, даже если мы ему поможем. — Вздохнув, он поднялся. — Держу пари, именно поэтому Ватикан и отпустил нас. Розетти казалось, что папа знает что-то такое, чего не знают все остальные.
— Это бы все объяснило.
— Извини, что я уезжаю, но мне нужно встретиться с несколькими ловцами. Вернусь после этого, если понадоблюсь тебе.
Ангус кивнул:
— Хорошо. Передай остальным мои наилучшие пожелания.
— Как скажешь. — Бек остановился в дверях. — Когда убиваешь Падшего и получаешь травму, ты отправляешься в Ад для наказания. А что будет, если это один из небесных ангелов?
Ангус ответил не сразу.
— Для этого нет прецедента. Я подозреваю, что наказание будет таким же, как и раньше, но выхода может и не быть. По крайней мере, не для тех, кто бывал там раньше.
Как его невеста и он сам.
— Я боялся, что ты это скажешь.
Глава 22
Как только Райли и Ричард умылись и переоделись у Харпера, они развлекли старшего мастера рассказом о разрушении космического демона. Они вызвали у него смех, который для Райли был почти таким же ошеломляющим, как и то, что вызвало этот смех.
Остаток дня они провели на других рейсах, и теперь было уже около пяти, когда они тащили плоды своих дневных трудов к ее любимому торговцу демонами, пожарному Джеку.
Джек, как всегда, был в хорошем настроении, по крайней мере до тех пор, пока не увидел три огромных мусорных мешка. Он задумчиво щелкнул одной из своих подтяжек для парикмахерского шеста.
— И
что же это было?— Четверка, — сказала Райли.
— Ты разделываешь его на суши?
Зная, что помощник Джека, возможно, подслушивает их разговор, она покачала головой.
— Нет, просто произошел небольшой несчастный случай.
Позади себя она услышала фырканье Курта и сдавленный смех Джека. Только Ричард сохранял невозмутимое выражение лица, и она знала, что он едва держится.
— А разве достаточно того, что это был Мезмер? — спросил Джек.
— Если ты хочешь склеить все кусочки вместе. Когти и лапы должны помочь с удостоверением личности. Как я понимаю, мы спасли церковь на некоторое время.
— Ты гораздо более кровожадна, чем год назад.
— У меня гораздо больше шрамов, чем тогда.
Джек понимающе кивнул.
— Тогда пойдем наверх — мы оформим документы и рассчитаемся.
Подмастерья никогда раньше не бывали в кабинете Джека, хотя Райли уже несколько раз заходила туда. Неудивительно, что их внимание привлекла его стена, увешанная картинами и изображениями исторических пожаров. Но с другой стороны, его офис находился в старом пожарном депо, так что же еще там могло быть?
— Ух ты, они классные, — сказал Курт, разглядывая их с широкой улыбкой.
— Почти в каждом крупном городе случались пожары, — объяснил Джек. — Кажется правильным, что они должны быть здесь, в этом здании.
Райли сдержала улыбку, пока торговец демонами проверял ее документы, заполнял строки, которые он должен был заполнить, и, после того как она поставила свою подпись, вручил деньги за демона.
— Так этот твой новый великий магистр слишком хорош, чтобы навещать простого торговца демонами? — удивленно спросил он.
— Возможно. Ты же знаешь, какой заносчивый Бек, — сказала она.
Джек рассмеялся:
— Когда вы, ребята, вернулись в Атланту?
— Прошлой ночью.
— А, это объясняет, почему ты выглядишь полусонной, и почему Ден не заглянул ко мне.
— Вот именно. Он рано ушел на совещание в мэрию. Я предпочитаю ловить демонов в ловушку.
— Уж лучше он, чем ты, — ответил Джек. — Эй, а не слишком ли скоро ты станешь Миссис Бек?
Все задавали этот вопрос.
— Нет, но я сохраню свою фамилию. Мне бы очень не хотелось запутать газеты в следующий раз, когда они напечатают мою последнюю ошибку. — Или сбить с толку демонов. Она была «дочерью Блэкторна» для этих тварей с тех пор, как впервые начала ловить их.
Джек откинулся на спинку стула и положил ноги на стол.
— Вы, ребята, собираетесь в свадебное путешествие?
— У Бека есть приятель, у которого есть домик в Северной Джорджии, так что мы едем туда на несколько дней. Я не могу отсутствовать слишком долго, особенно после того, как побывала в Шотландии.
— По крайней мере, у тебя есть немного свободного времени. Я действительно с нетерпением жду этой предстоящей субботы.
— И мы тоже.
— И в будущем, пожалуйста, не приносите мне больше мусорных мешков, полных адского отродья. Церковь действительно собирается дать мне дерьмо об этом.