Отвергнутый жених
Шрифт:
– Теперь это уже невозможно, – сухо произнесла Розалинда. – Очевидно, я уже продемонстрировала ему свое расположение. Он сделал мне предложение.
– Что? – Мистер Найтон ушам своим не поверил. – Когда?
– В тот раз, когда назвал меня «везде сующей свой нос подозрительной гарпией». Я же вам говорила.
– Господи, я знал, что он не умеет ухаживать, но не сказать комплимент девушке, прежде чем предложить ей руку и сердце! Такого я себе представить не мог!
– Нет, он обругал меня после того, как я отказала ему.
– Отказали? – Найтон покачал головой. – Зачем? Вы ведь сказали, что он вам нравится. Надеюсь не потому,
– Не говорите чепухи. Моя маман была актрисой, я тоже хотела податься на сцену. Какое мне дело до того, что Грифф ниже меня по положению?
– Для леди Хелены это имеет значение.
Розалинда вздохнула.
– Моя сестра может вас удивить. Не позволяйте ее холодности одурачить вас. Она изображает из себя Снежную королеву, чтобы не пришлось испытать боль. – Она лукаво взглянула на него: – Вы хотите на ней жениться?
Он выглядел так, будто его ударили кочергой.
– Вовсе нет. Леди Хелена слишком высокомерна. – Он прищурился. – Но речь сейчас не обо мне, а о том, почему вы отказали Гриффу. Мы оба знаем, что причина тут не в нашей мнимой помолвке.
– Верно. Но поскольку он ни за что не сделал бы мне предложение, если бы не эта мнимая помолвка, я не сочла возможным согласиться, Я ему не нужна. Он просто злится из-за того, что вы получите то, чего нет у него. Вот и все.
– Вы так думаете, милая? – произнес он таким нежным тоном, что у нее перехватило дыхание.
– Я в этом не сомневаюсь.
Он долго молчал. Ветер шумел в деревьях, отдаваясь скорбным эхом в ее опустошенном сердце. Она попыталась стряхнуть с себя уныние, но, несмотря на солнечный день и очаровательный пейзаж, ей это не удалось, как не удавалось последние два дня.
– Скажите мне вот что, леди Розалинда, – произнес наконец мистер Найтон. – Грифф что-нибудь рассказывал вам о «Найтон-Трейдинг»? Или своей работе? Сказал, почему хочет жениться на вас?
Она покачала головой.
– Он лишь сказал: «Выходите за меня. Забудьте о Найтоне». И добавил: «Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Разве этого не достаточно?»
– Чертов болван, – пробормотал мистер Найтон и, нахмурившись, посмотрел на нее. – Простите мне эту грубость, миледи, но он действительно болван.
– Нет нужды извиняться. Искренне с вами согласна. – Она посмотрела на старые качели. Раскачиваясь на ветру, они словно насмехались над ее душевным смятением. – Я не ждала лести и комплиментов, поймите. Но хоть каких-то теплых слов, признания в любви. – Ей стало трудно дышать. Нет, он не питал к ней никаких чувств. Она просто возбуждала его.
– Может, он вас и любит. Как большинство англичан, Грифф не прислушивается к своему сердцу.
– Но ведь он наполовину ирландец. А они любвеобильны.
Мистер Найтон стал собирать остатки снеди.
– Да... мм... но воспитывался он не среди ирландцев. Его мать была англичанкой, и вырос он в Англии. – Найтон отставил в сторону корзину и печально взглянул на Розалинду. – А мы, англичане, нация торговцев. Мы знаем, как делать деньги. А любить не умеем. – Он согнул колено и облокотился на него. – В этом проблема Гриффа, – продолжил Найтон. – Всю жизнь он делал деньги – для меня, я хочу сказать, – и ему было не до любви. И вот теперь он встретил женщину, на которой хочет жениться, но не знает, как это делается.
Это было похоже на правду. Не исключено также, что он вообще не питал к ней никаких чувств.
– А вы сказали ему, что влюблены в него? –
спросил мистер Найтон.Она хотела заявить, что сама мысль об этом абсурдна, но слова не шли с языка. Найтон прав. Она действительно влюблена в Гриффа.
Розалинда закрыла глаза и застонала. Проклятие! Судьба не могла сыграть с ней такую злую шутку!
Но Розалинда любит его, как это ни печально. А он ее нет.
– Я не могла признаться ему в любви. Он и предложение сделал мне лишь после того, как я сказала, что выйду замуж за вас. Я не уверена, что он чувствует ко мне что-то, кроме...
– Вожделения?
Мистер Найтон не стесняется называть вещи своими именами. Розалинда кивнула и густо покраснела.
– Хочу вам кое-что объяснить. Мужчина состоит из трех частей: мозга... э... «святого Питера» [1] и сердца. У каждой части свое предназначение, понимаете? – Взглянув на огромные деревья, Найтон вздохнул. – С мозгом и «святым Питером» у Гриффа все в порядке, что же до сердца, то Грифф вообще не знал, что оно у него есть, потому и не прислушивался к его голосу. – Найтон посмотрел ей в глаза. – Когда он встретил вас, все пошло наперекосяк. Его мозг попытался понять вас, «святой Питер» активизировался, и, что самое ужасное, впервые в жизни подало голос сердце. Грифф пришел в смятение, с сердцем разбираться не стал и сосредоточил внимание на другом, решив, что потом все станет на свои места. Но этого не случилось.
1
Сленговое название пениса.
Розалинда вспомнила, как Грифф говорил во время их прогулки по оленьему парку, что не женится по любви, потому что не верит в ее существование. Страсть люди просто принимают за любовь, сказал он тогда.
Если верить мистеру Найтону, Грифф принимал любовь за страсть.
– Что, если вы ошибаетесь? Если это действительно только его... мм... «святой Питер»?
– Мужчина, одолеваемый такими желаниями, не будет церемониться с девственницей вроде вас, миледи. Заполучить девственницу – это большая удача, тем более благородную. Но влюбленному мужчине трудно сдерживать страсть.
Ее охватил трепет. «Нет, – предостерегла она себя, – не буди в себе надежды. Грифф все равно разобьет их».
– Полагаю, вы преувеличиваете его чувства.
– Неужели? Он чуть не убил меня за то, что я принял ваше предложение. Будь он безразличен к вам, не вел бы себя подобным образом.
Она с сомнением покачала головой:
– Ему просто была ненавистна мысль, что вы получите то, что хочет он, вот и все. В ночь, когда он сделал предложение, он не сказал ничего о своих чувствах ко мне. Только гневался, что я выхожу за вас, а не за него.
– Почему вы не сказали ему, что не собираетесь выходить за меня?
– Он тут же побежал бы к вам и все испортил.
Мистер Найтон от всего сердца рассмеялся:
– Вот это парочка! Будь вы честны друг с другом, не интриговали, обнаружили бы, что чувствуете одно и то же.
– Интриговали? – Она презрительно фыркнула. – Не только мы плетем интриги. Вы тоже. Почему бы вам не рассказать ему о ваших подозрениях относительно меня?
– Так забавнее. – Его глаза блеснули в послеполуденном солнце.