Падди Кларк в школе и дома
Шрифт:
— Хлам, — сказал папаня, хотя передачу не смотрел, только слушал. Даже глаза от книжки не поднял, а туда же: «хлам». Это мне показалось противно: издевается ведь. Маманя вязала. Смотрел я один, Синдбаду не позволяли. Поэтому я всегда хвалил передачу Синдбаду, но не пересказывал, о чём она.
Я купался на побережье с Эдвардом Свонвиком, который учился в другой школе. Школа называлась «Бельведер».
— Ну, это же Свонвики, у них всё должно быть наилучшее, — пошутил папаня, когда маманя рассказала ему про миссис Свонвик: что миссис Свонвик вместо масла покупает маргарин.
Маманя очень смеялась.
Эдварда Свонвика в этом Бельведере заставляли носить форменную куртку и играть в регби. Он твердил,
Мы брызгались друг на друга водой — долго-долго, аж самим надоело, уже и хохотать перестали. Наступал отлив, пора было собираться домой. Эдвард Свонвик сложил руки ковшиком и пригнал ко мне высокую волну. Там, в этой волне, оказалась медузища. Огромная колышущаяся прозрачность с розовых жилках, с шевелящейся пурпурной серединой. Я поднял руки кверху и стал от неё уплывать, но щупальца обожгли мне бок. С диким воплем я ринулся из воды. Медуза догнала и ужалила вдобавок в спину; по крайней мере, мне так померещилось, и я опять заорал, не мог удержаться. Дно на берегу было каменистое, неровное, не то, что на пляже. Я кое-как вылез на ступеньки и вцепился в ограждение.
— Называется «Португальский военный кораблик» — сказал Эдвард Свонвик и, обойдя медузу кружным путём, поспешил к ступенькам.
Выползя кое-как на вторую ступеньку, я стал разглядывать свой живот, ведь ожоги от медуз не болят, пока в воде сидишь. Да, сбоку горела заметная розовая полоса. Я помешкал-помешкал, выкарабкался из воды и погрозил кулаком Эдварду Свонвику:
— Щас ты у меня схлопочешь.
— Называется «Португальский военный кораблик» — повторил тот.
— Полюбуйся-ка, — и я показал ему ожог. Эдвард Свонвик залез на платформу и разглядывал своего военного кораблика сквозь ограждение.
Я скинул плавки без лишней возни с полотенцем. У нас не принято было раздеваться под полотенцем. Медуза плавала кругами, похожая на зонтик из желе. Эдвард Свонвик искал камни. Слез вниз по ступеням, подбирал там подходящую гальку, но в воду ни ногой. Весь мокрый, я с трудом напяливал футболку, прилипавшую к спине и плечам.
— У неё ядовитые жала по всему телу, — порадовал меня Эдвард Свонвик.
Натянув футболку, я задрал её и стал рассматривать ожог. Кажется, разболевается. Выжал плавки через перила. Камни Эдварда Свонвика шлёпались мимо медузы.
— По кумполу ей, по кумполу.
Эдвард Свонвик промахнулся, и я обругал его:
— Эх ты, малахольный.
Я завернул плавки в полотенце — большущее, мягкое банное полотенце. Хотя у нас и не полагалось приносить полотенце.
Я бежал всю дорогу по Барритаун-роуд, мимо коттеджей, где обитали привидение и страшная вонючая старуха без зубов, мимо магазинов; за три дома до нашего я расплакался. На задний двор скорее и шмыг на кухню.
Маманя кормила ребёночка.
— Что с тобой, Патрик, солнышко? — и сразу смотрит мне на ноги — где порезался. Я задрал футболку — вот, мол, полюбуйся, волдырь какой, и сразу заревел: хотелось, чтобы помазали мазью, и обняли, и бинтиком завязали.
— Медуза ужалила. То есть этот… португальский военный кораблик, — захныкал я.
Маманя пощупала мне бок:
— Здесь?
— Ой! Нет, не здесь, вот, видишь. Ужасно ядовитый кораблик, зараза.
— Не вижу. Ох, вижу.
Я одёрнул футболку, заправил её в штаны.
— И что ж теперь делать? — обратилась ко мне маманя, — Хочешь, к соседям сбегаю, вызову скорую помощь?
— Ой, не надо скорую помощь, давай лучше мазью…
— Мазью так мазью, мазью должно помочь. Дейрдре и Кейти докормить успею, потерпишь?
— Докармливай, что ж делать. Я терплю.
— Ну, слава Богу.
Я прижал руку к боку и растёр ожог, чтобы он как следует
покраснел.На побережье была насосная станция, а за ней — площадка с лестницами, ведущими к воде. Весной во время прилива вода заливала площадку полностью. С обеих сторон к морю вели ступеньки, но с другой стороны всегда было холоднее, а войти в воду трудно из-за крупных, острых камней. Взлётная полоса, конечно, была совсем не взлётная полоса, а жёлоб, залитый цементом. Причём цемент получился какой-то неровный, с торчащими каменными осколками. Галопом не побежишь. Всё время следи, куда ступаешь, не торопись, не прыгай. Вообще на побережье трудно было играть как следует. Полно водорослей, ила и камней, если уж заходишь в воду, заходи осторожно. Заняться там было нечем, разве что плавать.
А плавал я здорово.
Вот Синдбад даже с маманей боялся в воду сунуться.
Кевин однажды нырял со взлётной полосы и разбил голову. Его маманя и сестра повезли его в такси на Джервис-стрит накладывать швы.
Не всем разрешали купаться на побережье. Порежешь, мол, ногу о камень, и пожалуйста — полиомиелит. Один парень с Барритаун-драйв, Шон Рикард, умер, как трепались, от того, что наглотался воды, поплавав там. А кто-то рассказывал, что Шон Рикард проглотил леденец и насмерть поперхнулся.
— Он один сидел в спальне, — объяснял Эйдан, — некому было по спине похлопать.
— Чего ж он в кухню не спустился?
— В какую тут кухню, если дышать не можешь?
— А я запросто могу себя по спине похлопать, смотрите.
Мы долго, вдумчиво разглядывали Кевина, хлопавшего себя по спине.
— Слабовато, — высказался наконец Эйдан, и мы все принялись лупить себя по спине для тренировки.
— Вот нагородят, вот наплетут, слушай их больше, — возмутилась мама, и уже мягче добавила:
— Лейкемия была у бедного мальчика.
— Как это лейкемия?
— Такая болезнь.
— От того, что воды наглотался?
— Нет.
— А от чего?
— Не от воды.
— От морской воды?
— Говорят тебе, вообще не от воды.
Вода, как утверждал мой папаня, была на самом деле великолепная. Эксперты Корпорации изучили её всесторонне и оценили на отлично.
— Вот так вот, — сказала маманя.
Дедушка Финнеган, маманин папаня, работал в Корпорации.
Мисс Уоткинс, учительница, которая была у нас до Хенно, однажды принесла вымпел с вышитой Декларацией Независимости. Была пятидесятая годовщина революции. В центре текст, а вокруг расписались семеро основателей Ирландской республики. Мисс Уоткинс развернула вымпел на доске, и мы попарно подходили и читали. Кое-кто из мальчиков осенял себя крестом.
— Nach bhfuil s'e go h''alainn [1] , мальчики? — приговаривала она всякий раз, как мимо неё проходили очередные двое.
— T'a [2] — бросали мы через плечо.
Я рассмотрел подписи. Томас Дж. Кларк — гласила самая первая. Надо же, однофамилец!
Мисс Уоткинс, взяв bata [3] , прочла воззвание вслух, указывая на каждое слово:
1
Разве это не прекрасно? (ирл.)
Здесь и далее все примечания, кроме особо оговорённых, принадлежат автору.
2
О, да (ирл.)
3
Указка