Падший ангел
Шрифт:
В этот последний момент экстаз стал таким ослепительным, таким невыносимо прекрасным, что Тори почувствовала, как ускользает ее сознание. Отдавшись этому ощущению, она поплыла среди нежных облаков высоко-высоко над своим изошедшим страстью телом, вне времени, вне своего тела, вне этого мира… в золотом мгновении неземного блаженства.
Спустя некоторое время, когда они оба очнулись от ярости своей любовной схватки, Тори, отбросив смущение, прямо попросила:
— Джекоб, научишь меня, как доставлять тебе такое же удовольствие, которое ты дал мне?
Джейк от ее слов впал в замешательство, правда, вполне приятное, ведь Тори
Уже оставалось немного времени до рассвета, когда они наконец сомкнули глаза, утомленные и сытые любовью. Он легко погружался в сон, когда Тори спросила, зевая:
— Джекоб, что такое особенное знают женщины вроде Айрис, чего не знают приличные достойные женщины?
Мгновенно глаза его открылись, отвисшая челюсть сомкнулась и сон отлетел на быстрых крыльях.
— Что? — подавился он вопросом, чуть не проглотив язык.
— То, что ты слышал, — спокойно отозвалась она. — Что делают они такого особенного, что мужчины ходят к ним и платят за ласки? Что они находят в них такого, чего нет у их жен?
— Не… ничего, — залепетал Джекоб, впервые за долгие годы чувствуя себя школьником. В растерянности он прикрикнул на нее: — Спи, Тори. Скоро надо будет вставать.
— Хм, — фыркнула она. — Ты просто не хочешь мне отвечать. Так ведь?
Ударив кулаком по подушке и заткнув ее повыше под голову, он ответил ей без обиняков.
— Нет, не хочу. Это неподобающий разговор для мужа со своей женой. Прекрати, Тори.
Он почти слышал, как закрутились колесики у нее в мозгу. Искоса взглянув на нее из-под прищуренных век, он увидел, что она села в постели и, недовольно надув припухшие от поцелуев губы, уставилась на него.
— Ты гад ползучий, Джекоб Бэннер! — объявила она обиженным голосом. — Я только хотела знать, владеют ли они какими-то… ну… приемами, привлекающими мужчин. Не могу придумать никакой другой причины, чтобы мужчина выискивал таких женщин, особенно если у него есть дома вполне хорошая жена.
Джейк сдался. Ясное дело, она не оставит его в покое, пока он не удовлетворит ее любопытство. С тяжелым вздохом он уселся в постели повыше, засунув за спину подушку. Посадив ее между своих бедер, он взял в ладони ее лицо и повернул к себе.
— Послушай меня, Виктория Бэннер. Нет ничего особенного в этих «дамах для удовольствия», ни таинственного, ни особенно соблазнительного. Если бы было, они бы все нашли себе мужей. Иначе зачем бы им зарабатывать деньги на спине и вести такую жизнь?
Тори смущенно пожала плечами.
— Не знаю, — призналась она, кусая губы. — Но все-таки почему мужчины ищут их общества, когда есть на выбор столько хороших милых женщин?
Стараясь тщательно подбирать выражения, Джейк сказал:
— У мужчин есть потребность, милая. Они ведь не могут обратиться к милым приличным девушкам, чтобы эту потребность удовлетворить, по крайней мере до свадьбы. Господи, они же оглянуться не успеют, как их вымажет в смоле, обваляет в перьях и выставит из города толпа разъяренных матрон! Ни одна приличная женщина не позволит мужчине
уложить ее в постель без кольца на пальце.— Значит, они ходят к падшим женщинам ради своего… ради своего удовольствия? — предположила Тори и, когда он согласился, продолжала: — А почему же к ним ходят женатые мужчины?
Теперь пришла очередь Джейка сказать:
— Не знаю. Возможно, их жены не такие любящие, отдающие всю себя, как ты. Может быть, им повезло меньше, чем мне, и у них нет такой горячей и милой жены. А может, они просто глупые и распутные животные, которых никак не удовлетворить и которые не ценят того, что имеют дома. Но я ценю, любимая. Поверь мне, я знаю, какое ты у меня редкое сокровище. — Он поцеловал кончик ее вздернутого лукавого носика. — Теперь твое любопытство удовлетворено, котеночек мой.
Нахмурившись, она нерешительно проговорила, серьезно вглядываясь в его лицо:
— А что будет, когда я стану толстой и круглой из-за ребенка и не смогу больше удовлетворять твои потребности, Джекоб? Станешь ты тогда искать другую женщину? Когда я больше не буду такой стройной и красивой, чтобы вызывать в тебе желание?
Джейк потрясенно уставился на нее и, притянув к себе, крепко обнял.
— О любимая! — нежно поклялся он. — Ты для меня всегда будешь красивой, особенно в таком виде. Я всегда буду хотеть тебя, каждым своим вздохом. Я не какой-то похотливый зверь, что не смогу на несколько месяцев сдерживать свои желания. Я тебя люблю. После тебя нет на свете женщины, которая смогла бы меня удовлетворить.
Он ощутил, как ее теплые соленые слезы смочили ему грудь.
— Я люблю тебя, Джекоб, — мягко откликнулась она. И робко добавила: — Джекоб, а как выглядят внутри эти дома, ну, дома удовольствий?
Джейк закрыл глаза и застонал.
— Тори, довольно, — взмолился он. — Пожалуйста, прекрати и ложись спать. Я больше не могу разговаривать об этом.
ГЛАВА 16
Несколько дней спустя, проехав оставшуюся дорогу в дилижансе и на поезде, они наконец прибыли в Новый Орлеан. Если Тори понравился Сан-Антонио, где они останавливались отдохнуть денек, то в Новый Орлеан она просто влюбилась с первого взгляда. Всюду сновали людские толпища. Город кипел деятельной жизнью, и даже сам его вид переполнял Тори беспокойной энергией.
Неизвестно, как это удалось Джейку, Тори не могла даже догадаться, но они остановились не в отеле, хотя город славился своими отелями, роскошными и грандиозными. Вместо этого они обосновались в апартаментах для избранных, расположенных в людном Французском квартале. Красный кирпичный дом, в котором они остановились, и точно такой же дом напротив, на другой стороне площади Джексон, принадлежал баронессе де Понтальба, и заполучить такое престижное место жительства даже на короткое время считалось немалым достижением.
Настало время отдохнуть и забыть о тревогах, оставшихся в Санта-Фе. Это было их и только их время, время наслаждаться, время любить и развлекаться. Джейк казался совершенно другим человеком. Он улыбался, он беспечно смеялся. Уже много лет Тори не видела, что он так открыто и дружелюбно ведет себя. Возможно, это происходило просто потому, что они находились далеко от дома, в городе, где упоминание его имени не вызывало ни страха, ни зависти, где он был просто еще одним из многих мужчин, решивших устроить новобрачной незабываемое свадебное путешествие.