Паломничество Ланселота
Шрифт:
— Вот поворот на Нью—Мюнхен. Давайте подъедем поближе и поглядим, что с ним стало, — предложила Сандра.
— А это не опасно? — спросила мать Евдокия.
— Видите, дороги пустые. Думаю, мы и в городе никого не встретим, — ответил Леонардо. — Давайте заедем, поглядим, что там.
Они проехали Нью—Мюнхен насквозь, не встретив на его улицах ни души. По городу гуляли пыльные смерчи, гоняя с угла на угол жалкий сор. Дома с пустыми глазницами окон до самых крыш заросли вьюнком—быстряком, теперь промерзшим и мертвым; ветер раскачивал черно—зеленые плети вьюнка—мутанта.
В середине
— А климат, похоже, опять изменился, — заметила мать Евдокия. — Когда мы уходили в горы, в этих местах было сыро и тепло, действовал парниковый эффект, а теперь здесь царит сухой леденящий холод. Но солнца все равно не видать, небо по—прежнему подернуто дымкой. Интересно, сколько сейчас градусов ниже нуля, если даже в машине так холодно?
— Не знаю, — сказал Леонардо, — у нас нет градусника.
— Как хорошо, что в Бабушкином Приюте теперь действует паровое отопление, — заметила Сандра. — Я уверена, что у них в доме тепло.
Но Сандра ошиблась. Первое, что они увидели, когда подъехали в сумерках к Бабушкиному Приюту, был дым, столбами поднимавшийся из обеих труб в холодное небо.
Ворота они нашли запертыми, а все ставни на окнах были опущены. Они остановились перед воротами и посигналили.
— Ты только погляди, что тут творится! — удивленно сказала Сандра.
Вся площадь вокруг дома была усеяна черно—серыми тушками мертвых и замерзших ворон. — Неужели это наш Карл так развлекается?
— Ну что ты, быть того не может, — ответил Леонардо и снова посигналил. Через минуту на крыльцо вышел незнакомый супругам Бенси человек, грузный, высокий и до самых глаз заросший черной бородой. В руках у него была винтовка. Он помахал путникам и снова скрылся в доме. — Интересно, кто это? — спросил Леонардо.
— Кто—то новый, — ответила Сандра. — Надеюсь, не какой—нибудь захватчик.
Бородач снова появился на крыльце и крикнул:
— Сандра, Леонардо! Въезжайте, сестра и брат! Ворота открыты и ток отключен!
— Это Драган, — теперь Сандра узнала его по голосу. — Смотри—ка, Леонардо, ему доверили оружие!
— Вижу. Тем и должно было кончиться.
– Леонардо вышел из машины, открыл ворота, завел джип во двор усадьбы, снова запер ворота и первым пошел к дому. — Привет, Драган! Как дела?
— Привет. Дела пока не очень плохие. Вот только дом становится очень тесный. Знаете, сколько теперь обитателей в Бабушкином Приюте? Больше двух сотен.
— Откуда же они взялись?
— Кто—то сам до нас добрался, других мы нашли и привели сюда. Люди замерзают прямо на дорогах. Раз в два—три дня мы выходим на аквастрады, обходим окрестности, и почти всегда кого—нибудь находим.
— А что же правительство, местные власти? Неужели нет какой—нибудь организованной помощи тем, кто замерзает на дорогах?
— Помощи нет, — коротко ответил Драган.
— Понятно… Знакомься, Драган. Это дядя Леша, монастырский смотритель, а это — мать Евдокия.
— Я мыслю, она есть монахиня? — Драган уставился на мать Евдокию.
—
Монахиня.— Из православного монастыря?
— Конечно, православного, — ответила с улыбкой мать Евдокия.
— Слава Богу! Значит, творится еще монашеская молитва за весь наш грешный и погибающий мир! — воскликнул Драган и широко перекрестился, перекинув для этого винтовку в левую руку.
— По великой Божьей милости творится, — подтвердила монахиня.
— Проходите в дом все сразу, — сказал Драган, отворяя дверь, — а то холода напустим и детей простудим.
Они прошли в холл, в котором было значительно теплее, чем на улице, но все—таки довольно прохладно. Сандра сразу же подошла к окну и попробовала рукой радиатор — и чуть не обожглась: отопление работало на полную мощь. "Такие морозы даже мой дедушка не мог предвидеть", — подумала она.
Зато в бывшей Бабушкиной гостиной было тепло, почти жарко, как показалось вошедшим путешественникам. Вокруг топящегося камина в несколько рядов стояли кровати, раскладушки и кресла, на которых сидели и лежали больные дети. Некоторые кресла и раскладушки занимали люди с измученными лицами, по виду старики и старушки, но все тепло и чисто одетые. Тут же находились Карл, леди Патриция и Эйлин.
Отец Иаков читал "Жития", а все внимательно его слушали. Леди Патриция с дочерью сидели напротив друг друга, а между ними стояли деревянные пяльцы с натянутой на них голубой шелковой тканью: посередине шел длинный серебряный узор. Карл зачищал наждачной бумагой какую—то дощечку, по виду паркетную плашку.
— Смотрите все, кто к нам приехал! — воскликнул Драган, входя в гостиную. Общий крик радости был ему ответом.
Карл бросился со всех ног и повис на шее Леонардо.
— Здравствуй, братец Кролик! — сказал тот, подхватывая и целуя мальчика. И Карл на этот раз не рассердился, что Леонардо его так назвал.
— Я знал, что вы приедете! — сказал он дрожащим голосом, и стало ясно, что какие—то сомнения у него на этот счет все—таки были.
— Дохлые вороны вокруг дома — это не твоя работа, Робин Гуд ты наш дорогой? — спросила Сандра, целуя мальчика.
— Моя. Мы неделю из дома не могли выйти, пока стая не убралась отсюда.
— Вы сидели взаперти из—за стаи ворон?
— Вы бы видели эту стаю! Когда она налетела на наш остров, небо потемнело!
— Это было настоящее нападение, — подтвердил доктор. — Стая из тысяч ворон, голодных, свирепых и бесстрашных. Они бросались на окна, лезли в печные трубы — в общем вели себя как безумные. Хорошо, что стекла в окнах пуленепробиваемые. Мы опять жгли все подряд, чтобы огонь не дал им пробраться в дом по дымоходам.
— А некоторые все—таки врывались в дом через дымоходы. Они горели заживо, но все равно бросались на людей!
— Боже мой, какой это, должно быть, был ужас! — воскликнула Сандра.
— Ничего, мы справились, — успокоил ее Карл. — А дохлых ворон потом, конечно, уберем. Сейчас времени на это нет, дрова надо добывать. Эй, Эйлин! Ну что, ты проспорила? Я говорил, что они приедут на Рождество, а ты боялась, что в такой мороз они к нам не доберутся. Кто из нас был прав?
— Ты, слава Богу, — ответила девочка, обнимая Сандру. — Мы вас так ждали!