Память любви
Шрифт:
— Да, Hyp, — кивнул он, — я поделюсь с тобой событиями этого дня.
Глава 11
— Ну, де Боло, — осведомился принц Эдуард, — как по-твоему, ты достаточно окреп, чтобы ехать с нами, или вернешься в Англию? Я не осудил бы тебя за это, особенно при нынешних обстоятельствах.
— Отправлюсь с вами, мой сюзерен, — ответил Эдвард, — но сначала я должен разыскать жену и сэра Фулка. Их, несомненно, держат где-то поблизости и отдадут за выкуп.
— Возможно, — кивнул принц, — но я в этом сомневаюсь, ведь пока никто не потребовал денег, а после того, как твоя жена храбро повела в бой рыцарей, на нас ни разу не напали. Какая отважная женщина! Мне
— Я последую за вами через неделю, повелитель, если не сумею найти Ронуин. Но скорее всего я ее привезу, — сдержанно ответствовал де Боло, раздраженный словами принца.
— Буду молить Бога за всех вас, друг мой, но если через неделю не отыщешь следов, прекращай поиски. Ее, вероятно, уже успели продать в рабство или изнасиловали и убили на месте. Печально, что мы не получили никаких известий, но если ты не пустишься в погоню, честь твоя будет задета, и я это понимаю. Я и сам бы поступил так на твоем месте. Что ж, ты знаешь дорогу в Акру, — вздохнул принц, похлопав Эдварда по плечу.
— Прошу вас об одолжении, повелитель. Не возьмет ли ваша добрая жена служанку Ронуин в свой обоз — хотя бы на время, пока не найдется ее хозяйка? Сам я не смогу уберечь Энит от грубых вояк, а она хорошая девушка и обручена с одним из моих людей.
— Разумеется, — согласился принц Эдуард. — Пусть соберет вещи, и я сам провожу ее к Элинор.
Узнав о своей участи, Энит начала плакать.
— Пожалуйста, господин, позвольте мне остаться и ждать возвращения хозяйки.
— Нет, Энит, это невозможно, — покачал головой де Боло. — Ты встретишься с ней в Акре, а пока послужи принцессе. Моя миссия трудна и опасна, и мне не нужны лишние тревоги. А теперь собери вещи и отправляйся с принцем Эдуардом.
— Как прикажете, господин, — шмыгнула носом девушка и, захватив узелок, понуро последовала за принцем.
— Одной заботой меньше, — пробормотал Эдвард. Он все еще был слаб, но уже мог передвигаться. Утром он с двумя рыцарями отправится за пленниками. Ронуин… Его валлийская дикарка. Он не знал, убьет ее при встрече или зацелует. А Фулк! Где были его мозги, когда он позволил жене господина ввязаться в бой?! Нужно отдать должное Фулку — он хотя бы помчался в погоню!
Де Боло понимал, насколько отличается Ронуин от других женщин своим воспитанием и характером, и это ему не нравилось. Ее воинственность превозмогла осторожность и здравый смысл, и поэтому ее так легко захватили. Но почему же не убили на месте? Нужно узнать подробности того боя.
Эдвард позвал сэра Хьюго и велел поискать кого-нибудь из участников схватки. Тот вернулся с угрюмым и каким-то взъерошенным рыцарем, сэром Артуром Сэквиллом.
— Я слышал, в бою участвовала женщина, — сказал он, недоверчиво покачав головой, — но представить не могу ничего подобного. Говоришь, твоя жена?
— Именно, — кивнул Эдвард. — Дочь ап-Граффида, принца Уэльского.
— Великолепное создание! — восхищенно воскликнул сэр Артур. — Ворвалась в самую гущу и яростно призвала нас к бою. Впервые я ощутил, что крестовый поход — дело благочестивое и священное. Словно сами ангелы были на ее стороне.
— Ты видел, как ее захватили? Почему они увезли ее, а не убили на месте? — допытывался Эдвард.
— Она убила предводителя мусульман. Думаю, они, пытаясь защитить его, окружили твою жену. Разумеется, никто не понял, что перед ними женщина. Но они заманили ее в кольцо и стали уводить все дальше. Один только рыцарь последовал за ними, но его имени я не знаю.
— Сэр Фулк, — пояснил Эдвард. — Он мой человек и не должен был позволять Ронуин подобной глупости. Знаю, что переубедить ее было крайне трудно, почти невозможно. Кем был тот, кого она убила?
— Понятия не имею, лорд де Боло. Судя по одежде, человек знатный. Вряд ли я чем-то еще могу
вам помочь, — пожал плечами сэр Артур.— А куда они поскакали?
— К горам, — уверенно ответил рыцарь. — Это совершенно точно. Только не понимаю, почему именно туда. За горами ведь ничего нет.
— Должно быть, все-таки есть, иначе они поехали бы другим путем, — заметил Эдвард.
— Возможно, кочевники и их стада, но ничего больше, — возразил сэр Артур и, подумав, добавил:
— Лорд де Боло, они рано или поздно узнали, что рыцарь, так яростно сражавшийся с ними, на самом деле женщина. Вы сами понимаете, что ее ожидало. Трагическая потеря, но боюсь, вам придется с ней смириться. А если ваша супруга каким-то чудом выжила, захотите ли вы принять ее, после того как другие мужчины забавлялись с ней? Простите за откровенность, де Боло, но для вас она умерла. Помоги, Господи, бедняжке. Простите, что ничем не могу помочь вам.
Он поклонился Эдварду и вышел из шатра.
— Будьте готовы, мы выезжаем на рассвете, — приказал Эдвард рыцарям. — Накормите коней и запаситесь водой.
— Он сошел с ума, — убежденно заявил сэр Хьюго своему товарищу. — Сэр Артур прав: госпожа де Боло давно мертва или опозорена.
— Ты ведь знал ее, — отозвался сэр Роберт. — Будь она твоей женой, неужели не попытался бы спасти ее? Я бы пошел за ней на край света.
После полуночи, когда на небо поднялась ущербная луна, они покинули лагерь и направились в горы, темнеющие на горизонте. Вверху в гордом великолепии сверкали звезды. Всадники остановились отдохнуть — солнце пекло невыносимо. Тогда они напоили коней и спрятались в тени скал. Четыре дня они скакали, но так и не увидели ни шатров, ни стад, ни людей. Только скалы и редкие деревья.
Даже у подножия гор не оказалось ни единой живой души, словно сама земля разверзлась и поглотила Ронуин.
С каждым днем на сердце у Эдварда становилось все тяжелее. Приходилось согласиться с мнением окружающих. Ронуин для него потеряна. Он никогда больше не увидит ее.
Отдав приказ своим рыцарям, он повернул коня к морю.
Нужно выбраться на дорогу, ведущую в Акру, и догнать принца и остальных крестоносцев.
В первую ночь их обратного путешествия, дождавшись, пока рыцари заснут, Эдвард долго оплакивал женщину, которую, как считал, он горячо любил. Но вскоре это чувство вытеснила из сердца ожесточенность. Ронуин сама виновата в том, что произошло. Сначала всячески избегала супружеской постели, настояла на участии в походе, хотя любая другая на ее месте осталась бы в Англии, молилась за благополучное возвращение мужа и правила хозяйством. Одно дело, когда в поход отправляется королева или принцесса, но жене простого лорда здесь нечего делать!
Он все чаще возвращался мыслями к кузине Кэтрин. Вернувшись в Англию, он должен будет жениться. Его семья всегда надеялась, что он возьмет в супруги Кэтрин, — теперь всеобщее желание исполнится. Она довольно мила внешне и будет беспрекословно подчиняться каждому слову супруга.
Разумеется, она не посмеет оттолкнуть мужа, когда ему вздумается овладеть ею, и их семья станет увеличиваться. Да, Кэтрин ему подходит.
Прибыв в Акру, Эдвард поспешил к писцу и продиктовал ему послание Рейфу.
Рейф де Боло был поражен, получив весной письмо от двоюродного брата.
— Ты выходишь замуж, — сообщил он сестре. — Валлийка умерла, хотя не могу взять в толк, как такая здоровая женщина могла поддаться заразе. Словом, Кэтрин, Эдвард хочет в жены тебя. Как только он вернется домой, вы обвенчаетесь, сестрица. Разве не об этом мы мечтали?
Но хотя Рейф и радовался за сестру, втайне он скорбел о прекрасной Ронуин. Будь она его женой, он сделал бы все, чтобы ее уберечь.
— Нам нужно молиться за душу леди Ронуин, — тихо заметила Кэтрин. — Она была не только красива, но и добра.