Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пантера, сын Пантеры
Шрифт:

Так канул в небытие гордый Библ, эта новая Атлантида: как говаривал Платон, в один день и бедственную ночь.

*

Женщина без разума и имени впервые пришла сюда, когда прочие уже давно покинули место печали.

— Верно говорят, что перед смертью спадают как узы любви, которыми опутали тебя другие, так и узы ненависти, которыми ты опутал себя сам, — вслух произнесла женщина, которая брела по краю еще жаркого пепелища, как по полю умолкнувшего, но грозного боя. Другие не были ни так храбры, ни так обездолены, чтобы искать свою потерю, рискуя загореться и пропасть самим. — Вот и со мной то же.

Слова эти не нашли отклика: никто из прочих

людей, сколько их ни оставалось в опустевшем городе, не был ни так храбр, ни так обездолен, чтобы искать свою потерю, рискуя загореться и пропасть самому. Одна она обходила пожарище, впиваясь глазами в его исток так пристально, словно пыталась найти там утерянную память о себе. Ибо кем была она — матерью или дочерью, Сирром или Библом, того она сама не могла решить про себя. И что искала — того тоже не могла понять и решить.

На месте величавого и горделивого Дома все было прах и пепел, и уголь, и расплавленный камень, купол обратился и перевернулся в кратер, отчего казалось, что изнутри бил вулкан. Там, внутри, за едва сохранившимися кольцеобразными ступенями цирка, пространство как бы съежилось в боязливый комок, и то, что занимало так много места на земле и столь тяготило ее собой, казалось совсем ничтожным. В самом центре этого комка дремало, пульсируя, тусклое и едкое пламя, изредка давая вспышку.

Женщина смотрела на то, что находилось в центре, словно пытаясь найти утерянную память о себе самой. Внезапно нечто блеснуло там вековечной и нетленной яркостью, и ноги сами понесли женщину вниз.

Укрытое черной ризой с золотой вязью стиха, посреди углей и праха лежало нечто, похожее на гигантский пылающий уголь или раскаленный слиток. Это от него шел свет, который по мере того, как женщина всматривалась в него, проявлялся все более. Риза напитывалась этим сиянием изнутри, оно переливалось, как в благородном огненном опале, Жизнь выпрастывалась из траура, красота возникала из ужаса.

Женщина приблизилась и с осторожностью приподняла покрывало. Ткань посередине истлела, но в круге золотой оправы, невредимое, лежало дитя, туго свернувшись внутри обуглившихся, с виду хрупких страниц, составляющих подобие книги — или, может быть, материнской утробы. Вокруг шейки ребенка была обмотана цепочка-талисман с тремя золотыми брелоками, изображающими животных: зукху, овцу с необычайно крутыми рогами и некоего удивительного с виду грызуна. От дитяти исходил невероятный жар, это не давало дотронуться. Тогда женщина завернула находку вместе с ее удивительным ложем в широкую оторочку покрывала Нарджис и подняла на руки. Выпрямилась во весь рост, озираясь по сторонам.

— Omnea mea mecum porto, — проговорила она в полузабытьи. — Вот всё, что осталось.

Огонь, кажется, заполонил и уничтожил всю страну Библ, прежде чем вернуться к своему запредельному истоку; но по краям опустошенной равнины, где не было видно ни оград, ни строений, ни даже людей, женщина увидела лес. Он кругом обступил черную пустошь и, казалось, надвигался — медленно и неотвратимо, как ледник. Зеленовато-золотистый, точно живой хризопраз, аквамариновый, как талая вода, туман двигался впереди него, алые и оранжевые искры кое-где мелькали среди этой дымки. А за лесом вставали, горделиво сияя, башни цвета слоновой кости, врата смуглой и звенящей бронзы, купола, созданные из того же, что небо и солнце.

— Я вспомнила, кто я, — громко сказала женщина. — Я Мать Матерей и Супруга Царя-Льва, и в руках у меня ключ от Царства, откованный из живого золота. Я вся здесь, Шамс, и я иду к тебе. Я —

Син.

Приложение. Стихи

Из цикла «Песни и пляски Закарии Мендельсона»

*

Как Маджнун, я горько плачу в этой жизни, как в пустыне:

Мимолетных слов не трачу и молю о благостыне.

Но явление любимой незаметным остается —

Облаком проходит мимо, падает на дно колодца.

Как Маарри, даль вбираю я пустою чашей взгляда:

Мне не нужно света рая, не страшит пыланье ада.

Но Лейлу я распознаю, коль она воссядет рядом —

Углем губ моих коснется, плоть оденет ароматом.

Как Хафиз, я повторяю и во сне одно лишь имя:

Сколько языков ни знаю — все становятся твоими.

Пусть Руми, в своем круженье — беззаконная планета,

Солнцем обожжет мне зренье: ведь молю я лишь об этом!

*

Ты заткнул пальцами мои уши,

Ты закрыл своими ладонями мой взгляд;

Моя душа свернулась внутри, как улитка,

Которая боится, что ее вот-вот съедят.

Ты вытянул воздух из моих легких,

Ты холодишь мою кожу, будто меч;

Ты думал выпить меня, как влагу,

Но это лишь над морем вращается смерч.

Ты припечатал своим ртом мои губы:

Поцелуй твой горяч и ал, как сургуч.

Ты думал выманить меня наружу,

Но это лишь солнце встает из-за туч.

Так смерть размывает границу между рожденным и сотворенным —

Ах, стена — пелена — пленка — пряжа — крепкая нить;

И жизнь расстилает свои знамена:

Разъединить и замкнуть — значит соединить.

*

Как бы во сне, я еду по тоннелю,

Дурной декабрь мертво глядится в щели —

Ни солнца, ни погод.

Придет к нам розовый январь ужели?

Заря ужель взойдет?

*

Чтобы встретить Рождество,

Чтобы новый год начать,

Времени тяжелый створ

Надо силою разъять.

Вырвись из тоскливых пут

И страстей сломай кинжал:

Рай отвагою берут —

Так Спаситель приказал!

Из цикла «Эшу и компания»

*

Ночь носит властный плащ, расшитый серебром,

В прозрачной темноте я двигаюсь, как тень;

О бархат тишины, наполнившей мой дом!

К тебе спешит на склоне дня олень

Пить молоко из кубка лунных чар

И прохладить глаза, натруженные днем.

Коль нас минует солнечный угар,

Мы истины прозренья воспоем.

*

Ты, чья родина — сон, приходи наяву,

Невесомой стопой пригибая траву,

Пролетая сквозь мрак, превращаясь во свет…

Ты, которой во времени нет.

Как клинок в темных ножнах сиянье твое,

И встаешь ты, пронзая собой бытие —

Поделиться с друзьями: