Парень с границы
Шрифт:
Ухмылка горбуна сделалась еще шире, однако он молчал.
— Парню нужно притвориться, что он влюблен в нее, — серьезно объяснил Бенн. — Ты, Лу, поможешь ему, будешь время от времени подсказывать, как себя вести.
— Ну конечно, — ответил наконец горбун. — О чем, о чем, а уж об этом мне известно все!
При этих словах даже Уильям Бенн содрогнулся, глянув на сидящее рядом бесформенное подобие человека. Затем сказал:
— Ты, Рикардо, будешь распоряжаться Лу по собственному усмотрению, но в самых крайних случаях будешь слушаться его. Он никогда не ошибается!
— Я приручу ее за три дня, —
— Иди готовь лошадей! — приказал ему Бенн.
Уперевшись пальцами в сиденье, Лу неуклюже поднялся. Он стоял перед Рикардо на искривленных ногах, с торчащими в стороны руками, и казалось, будто это сморщился, согнулся вдвое некогда высокий человек.
Когда Лу ушел, Бенн проговорил:
— Он тебе пригодится. К тому же его уродливая внешность будет только оттенять твою красоту. Не гнушайся его советами, он мудр, как паук.
Во дворе Рикардо уже ждала оседланная лошадь, Лу поддерживал стремя. Уильям Бенн и доктор на прощанье пожали юноше руку.
— Мы оба будем наготове, — заверили они его. — Лу знает, где нас найти. Если будут сомнения, попроси его связаться с нами.
Пустив лошадь шагом, Рикардо отправился в путь. Лу следовал за ним на два лошадиных корпуса позади, пронзительно насвистывая что-то сквозь зубы. Когда они заехали за Мод Рейнджер, она уже была полностью готова. Вместе с нею в путь отправлялся угрюмый седовласый человек, уже сидевший в седле. Он был представлен Рикардо как Уильям Рейнджер, дядя Мод. По его крепкому рукопожатию и прямому, проницательному взгляду можно было догадаться, что свою манеру держаться девушка переняла у родни по отцовской линии.
Вскоре после того, как они выехали за белые стены Эль-Реала, дорога начала петлять по гористой местности. Все четверо отлично держались в седле, поэтому сразу же пустили лошадей рысью, быстро оставляя за собой милю за милей.
При такой скорости о разговоре не могло быть и речи. Лишь когда они спускались по длинному склону, девушка несколько вырвалась вперед, а ее дядя поравнялся с Рикардо и довольно грубо спросил:
— Известно ли вам, молодой человек, зачем Мод пригласила вас?
— Да, — ответил юноша. — Она хочет показать мне свое ранчо, которое, как ей кажется, должно напомнить мне места, где я вырос,
— Вот как?! Вы и в самом деле так думаете? — пробормотал Уильям Рейнджер. И неожиданно заявил: — А теперь позвольте мне сказать вам правду. Мод позвала вас с собой, чтобы отправить в куда более дальний путь.
— В более дальний путь? — эхом отозвался Рикардо.
— Путь, который вы вряд ли закончите, а если и закончите, то только по воле Божьей. А если коротко, то вся беда кроется в самой девчонке. Она вбила себе в голову, что один смельчак сможет сделать то, что не по силам закону. Безумие! Чистое безумие!
— Я вас не понимаю, — недоуменно проговорил Рикардо.
— Но то, что у нее был отец, вы хотя бы знаете?
— Да.
— И что он умер, вам тоже известно?
— Да.
— И что убил его человек по имени Чарльз Перкинс?
— Кажется, я что-то слышал об этом.
— Так вот, лучшие сыщики со значками Дядюшки Сэма с ног сбились, разыскивая этого убийцу. И все без толку. Единственное, что им удается увидеть, — так это клубы пыли от их собственной
стрельбы. Вне всяких сомнений, негодяй слишком умен, и у него очень много друзей — вот почему лучшие следопыты и стрелки, имея все возможности и закон за своей спиной, никак не могут до него добраться. А эта взбалмошная девчонка вообразила, что один человек способен справиться там, где бессильна власть.Согласно кивнув, Рикардо протянул:
— Да, понимаю…
Теперь, благодаря этому внезапному откровению Рейнджера, ему действительно многое стало понятно. Мод, видимо, искала орудие мести. Вот почему так резко сменила образ жизни и столь активно общалась с молодыми людьми. Тщательно перебирая их, она старалась привлечь к себе тех, кто казался ей способным выполнить ею задуманное. А когда они серьезно увлекались девушкой, выкладывала начистоту свое пожелание — выследить и убить Чарльза Перкинса. Или поймать его.
Рикардо вспомнился подслушанный им разговор между Бенном и Перкинсом. Он попытался представить себе, какие чувства охватили бы его, доведись ему очутиться лицом к лицу с этим ужасным человеком, даже не человеком, а, скорее, самым настоящим чудовищем.
— Понимаете? — продолжал Уильям Рейнджер. — Надеюсь, вы видите, насколько глупо это с ее стороны? Тем не менее она пытается провернуть эту уловку и с вами. Полагаю, вы, как и все остальные, не откажетесь пойти на этот бессмысленный риск.
— Не знаю, не знаю, — пробормотал Рикардо. — Могу только заметить, что власть, конечно, бессильна, и полицейские сами в этом виноваты — они устраивают слишком много шума, когда идут по следу! И еще: Перкинсу легко удрать от шестерых преследователей, но ему никогда не ускользнуть от одного!
Уильям Рейнджер, направив лошадь чуть в сторону, пристально разглядывал Рикардо. Во взгляде его читалось откровенное неверие в слова юноши.
— Молодой человек, — наконец проговорил он, — не хотите ли вы сказать, что могли бы взяться за такое дело?
— Не знаю, — признался Рикардо. — Но это начинает казаться мне интересным.
Глава 20
КОШКИ ПОЖИРАЮТ КРЫС
Ранчо не производило никакого впечатления. В сущности, это была всего-навсего жалкая лачуга с двумя более поздними пристройками по бокам. Ни одна дощечка ни по размеру, ни по толщине, казалось, не подходила к остальным, и это беспорядочное нагромождение разнокалиберной древесины делало ее еще более убогой. Земля вокруг лачуги была вытоптана копытами вплоть до самых дверей, возле которых примостились две продолговатые деревянные кормушки. Кроме того, с гор здесь дули такие ветры, что даже травы не росли.
Вокруг хижины стояло несколько сараев, два коровника и с десяток стогов под навесами, рядом с которыми были устроены зимние загоны для скота, обнесенные шаткими столбами с прибитыми поперек деревянными перекладинами.
— Нам приходится запасать много сена. Зимы тут очень суровые, — пояснила Мод Рикардо и показала рукой на горы, сгрудившиеся словно огромные застывшие морские валы.
Крутые склоны, в основании поросшие лесом, выше сменялись голыми, торчащими скалами, местами прорезанными нитями каньонов, а над ними белели две высокие вершины, одна из которых, сплошь покрытая снежной шапкой, сверкала ослепительной белизной.