Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Парень с границы
Шрифт:

— Рикардо вернулся!

Один из них развернул лошадь, остановился и спросил:

— Никак разбогател и прославился, Рикардо, а?

Замедлив шаг, юноша подошел к нему и положил руку на круп мустанга.

— А теперь повтори-ка еще раз, что ты сказал, — с улыбкой проговорил он, вызывающе глядя на него.

Усмешка сползла с лица парня, глаза его опасливо расширились. « Он лихорадочно дернул поводья и направил коня прочь.

Больше никто не задирал Рикардо. Он быстро догнал отца и братьев, и они спокойно перебрались через реку в мексиканскую часть селения. А там все — и стар, и млад — уже ждали возвращения парня, о котором в последнее время ходило столько слухов!

Он дружески пожимал руки односельчанам, весело перебрасывался с ними шутками.

Когда они поравнялись с домом кузнеца, юноша с особой сердечностью поприветствовал соседа.

— Конечно же теперь у тебя карманы полны денег, — полушутя-полусерьезно заметил тот.

Рикардо от всей души рассмеялся:

— Да нет у меня ни гроша!

— Вот тебе на! Так что ж ты с собой принес из дальних странствий, парень?

— Знания. Теперь я знаю, что раньше был ослом, — ответил тот. — Только это, больше ничего. — И он двинулся дальше, к небольшой лачуге, которая и была его домом.

Жена погонщика сидела на полу, скрестив ноги, и лепила лепешки. Увидев Рикардо, она вскочила и бросилась ему навстречу с широко распростертыми руками. Он нежно обнял мать.

Потом они долго и оживленно говорили, а Антонио Перес даже сбегал в лавку и накупил разных угощений по случаю такого праздника. В лачугу то и дело заглядывали соседи — всем хотелось посмотреть на ставшего знаменитым Рикардо. Пришел даже сам шериф. Он не стал заходить в дом, а вызвал юношу на улицу.

— Ну вот что, сынок. — Шериф предостерегающе поднял указательный палец. — Раньше ты доставлял мне немало хлопот, но тогда ты был просто мальчишкой. Теперь, похоже, повзрослел и остепенился. Я заскочил всего на минутку, чтобы предупредить тебя: больше никаких драк!

Рикардо улыбнулся.

— Если я нарушу закон, то придите и скажите мне об этом. Только, — прибавил он, холодно усмехнувшись, — приходите не один!

Шериф смерил его пристальным взглядом прищуренных глаз, потом кивнул, словно бы убедившись в правильности своих подозрений, и, развернув лошадь, поехал прочь по пыльной дороге.

В это время в доме мать шептала Хуану:

— Что они сделали с нашим Рикардо?

— Что ты имеешь в виду?

— Он был такой хороший мальчик, пока не уехал от нас. А теперь сам посмотри, каким он стал…

— А что, не очень хороший?

— Да нет, может, и хороший, да только настоящий тигр. Он стал настоящим тигром, Хуан! Я прямо дрожу, глядя на него. И совсем не смотрит в глаза! О Боже, в этом юном теле такая старая душа! Что они сделали с ним, Хуан?

— Не знаю, — невнятно пробормотал тот, встревоженный этим вопросом. — А по-моему, он держится бодро. И улыбается чаще, чем раньше.

— Да что такое улыбка, сынок?! — всплеснув руками, горестно воскликнула мать. — Улыбка мало что стоит. — Она помолчала. — Ладно, забудем об этом. Давай веселиться и радоваться, пусть и Рикардо почувствует себя хоть немножко счастливым. Одно только скажу тебе напоследок — что-то еще будет… Ох, что-то будет! Страшно мне, сынок, ох как страшно!..

А праздник был в полном разгаре. Соседи шли целыми семьями, заходили старые друзья и просто знакомые. И все же какой-то слушок, видимо, пробежал по деревне, потому что гости не приставали к Рикардо с расспросами, предпочитали любоваться им на расстоянии… Причем с явным уважением.

Глава 42

ВРЕМЯ БЕРЕТ СВОЕ

Доктор удобно расположился на прохладной веранде дома Уильяма Бенна, выставив руку на солнышко, чтобы теплые ласкающие лучи прогрели и заживили рану. У стены, откинувшись на спинку кресла, сидел сам Уильям Бенн. На

его угрюмом лице лежала печать усталости, глаза были полузакрыты, одна рука лениво покоилась на коленях, другая — на подлокотнике.

— Ничего не имею против того, чтобы немного помолчать, — заявил доктор. — Это никогда не вредит хорошей беседе. Но, по-моему, тебе есть что сказать, Бенн. Так говори! И покороче, если можно.

Уильям Бенн открыл глаза.

— Все равно никак не пойму, — произнес он.

— Никак не поймешь чего? — нетерпеливо переспросил Клаусон.

— Обычно предчувствия меня не подводят.

— О каком предчувствии, интересно, ты говоришь?

— О кувшине с золотом, вот о каком.

— Ты, часом, не пьян? — поинтересовался доктор.

— Когда я впервые увидел мальчишку…

— Ах вот оно что! Ты подумал, что он настоящий клад. Это еще раз доказывает, мой друг, что все эти дурацкие идеи ничего не стоят.

Бенн задумчиво покачал головой:

— Ошибаешься. Из него наверняка должно что-то выйти, вот только я не знаю что.

— Так ты виделся с этим молодым дурачком? — спросил доктор.

— Да, это оказалось очень просто.

— Ходил к нему домой?

— Нет, нашел его за работой.

— За работой?!

— Да, на мельнице. Он таскал и складывал мешки с мукой.

— Долго он там не продержится, — со знанием дела заметил доктор.

— Это почему же?

— Потому что он отродясь не любил работать и к тому же успел вкусить другой жизни.

— Долго он там не продержится, но совсем по другой причине, — возразил Уильям Бенн.

— По какой же это, интересно? Если, конечно, можешь ее назвать.

— Могу, почему бы и нет? Это не так уж и трудно.

— Так по какой же, Бенн?

— Он растратил силы. У него ничего не осталось в жизни, кроме горечи разочарований. Когда он увидел меня, мне показалось, что он вцепится мне в горло!

— Попробовал бы только, получил бы хороший урок!

— Ты так думаешь? По-моему, доктор, ты его явно недооцениваешь. Он сильнее разъяренной пумы! Он не выполнил того, что мы от него хотели, поэтому ты ненавидишь его.

— Да ты спятил!

— Но почему бы не назвать вещи своими именами, раз уж ты хочешь откровенности? Да, мы оказались ослами!

— Это уж точно. Доверить такой грандиозный план этому безмозглому юнцу!

— Безмозглому? Ты снова не прав. Мы знаем его как облупленного. Честность… Вот что сгубило его и наш гениальный план! И все равно он выиграл. Ты должен признать, что он держал всю игру в своих руках, ему удалось обвести вокруг пальца и девчонку, и ее семью. И все же совесть взяла верх там, где не смогли взять верх ни Перкинс, ни Гуадальва. Так что же, ты называешь честность глупостью?

Доктор молчал, он был явно расстроен.

— Сегодня я тебя что-то не совсем понимаю, — наконец проговорил он. — Но скажи, ты хоть пытался его вернуть?

— Допустим, я скажу, что он наплевал на мельницу, собирается вернуться к нам и смешать свои карты с нашими, чтобы играть на одну руку…

Доктор вскочил:

— Значит, мы снова заполучим рабочее оружие, которое откроет нам путь к миллионам, да, Бенн?

Тот только усмехнулся:

— В этом-то все и дело! Ты бы ценил его очень высоко, если бы он вдруг вернулся. Но он не вернется! Он никогда не вернется к нам! Кстати, Рикардо сказал мне, что думает о тебе! Да, да, о тебе. И обо мне тоже. Заявил, что, если бы не страх потерять работу, он нашел бы время снести нам обоим головы! И в подтверждение своих слов даже коснулся револьверов, спрятанных у него под курткой. Нет, он никогда не вернется к нам. Ему приятнее горбатиться на этой паршивой мельнице.

Поделиться с друзьями: