Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Парфюмер для герцога
Шрифт:

— Из ваших слов следует, что ваша тетя хотела вам навредить. — нахмурился герцог.

Вивьен пожала плечами.

— Я это так вижу, хотя кто-то другой скажет, что она просто желала устроить мою жизнь. А когда я сбежала, тетя обратила свое внимание на мою сестру.

— Кто же должен был стать вашим мужем?

— Граф Уилби. Младший судья.

К бесконечному огорчению графа, младшим среди судей он был исключительно по должности. В год совершеннолетия Рэйчел граф Уилби должен был отмечать свое семидесятилетие.

— Разве он не был женат трижды? — с сомнением уточнил герцог, смутно припоминая скандал, связанный с этим именем.

— И трижды вдовец. — подтвердила

Вивьен. Впереди показались огни торговой галереи, и она поспешила сменить тему. — Вот мы и на месте.

Но герцог не желал так просто завершать разговор.

— А ведь если задуматься, я совершенно ничего о вас не знаю, леди.

— И это замечательно. Для меня было бы крайне опасно, случись дяде моей конкурентки знать обо мне что-то важное. Возможно, уже завтра я пожалею о том, что сейчас так необдуманно разоткровенничалась.

— Мы не враги, Вивьен. И я не желаю вам зла. К тому же, обо мне вы знаете уже достаточно.

— Ого, даже по имени назвали… Какая возмутительная фамильярность. — усмехнулась она. — Однако, почти всё, что я о вас знаю, известно всем, кто покупает по утрам «Сплетника».

— И вы покупаете?

— Ну разумеется! — без всякого стеснения призналась Вивьен, хотя читательницы этой скандальной газетки, по виду и качеству больше похожей на дешевую брошюрку, предпочитали не афишировать свое увлечение столичными сплетнями. Что не мешало им, впрочем, с живейшим интересом обсуждать заданные «Сплетником» темы. — Где еще я узнаю свежайшие слухи? В моем деле нельзя быть небрежной и не следить за темами, которые интересуют моих клиенток.

Двустворчатые двери торговой галереи перед новыми посетителями распахнули два молодых, расторопных привратника. Вивьен первой впорхнула в теплое нутро крытой галереи, стряхивая с волос снежинки. Воздух переполняли различные ароматы, сами по себе вполне приятные, но смешавшись между собой, они превратились в удушливую смесь, вызывая желание прикрыть нос платком или чихнуть.

— Вы знаете, где находится нужный нам магазин? — спросил герцог, равнодушно осматриваясь. Высокие, сводчатые стеклянные потолки терялись в темноте вечера. Всё освещение располагалось на уровне первых этажей, из-за чего создавалось ощущение, будто над головами у посетителей находится бесконечное ночное небо.

«Вуаль» состояла из двух пересекающихся сквозных галерей и насчитывала не меньше двадцати магазинов.

— Жених графини купил подделку на перекрестке. Значит, туда нам и нужно. — сказала Вивьен и решительно направилась вперед.

— У вас есть план?

— Найти магазин, в котором продают подделки, и запугать хозяина.

— Как же вы собираетесь его запугать? — с улыбкой спросил герцог. На его болезненно-белом, осунувшемся лице она выглядела зловеще. Леди, проходившая мимо и случайно заглянувшая в неподходящий момент герцогу в лицо, содрогнувшись, поспешно опустила взгляд. Вивьен была полностью довольна эффектом, который он производил на окружающих. Хотя надеялась, что благодаря душистому маслу он сможет спать и наконец отдохнет.

— Для этого я вас с собой и взяла. Сначала вы ему улыбнетесь, а если не подействует, представитесь. Пусть знает, что про его незаконные дела стало известно комиссару.

Единственный магазин, торговавший духами на перекрестке, имел безвкусно-золотую вывеску и не вполне пристойное название «Соблазн».

Помещение оказалось небольшим и полностью заставленным стеклянными витринами. За одной из них, установленной прямо в центре магазина и заполненной баночками с пудрой, пузырьками с притираниями и упаковками благовоний, пряталась конторка с торговцем — полноватым

мужчиной средних лет с бесцветно-серыми волосами и красной, словно от раздражения, кожей. Одет он был на восточный манер, в дорогие шелка, богато украшенные тонкой вышивкой и камнями.

Заметив Вивьен, мужчина оживился, выпорхнул в тесный торговый зал и расплылся в сладкой улыбке.

— Чего желает прекрасная мисс? В моем магазине вы найдете именно то, что вам нужно. Лучшего качества и по хорошей цене.

Его неприкрытое восхваление собственного дела восхитило Вивьен. Чтобы так нагло врать, глядя в глаза клиенту, нужно иметь особый талант и полное отсутствие совести.

А в том, что торговец нагло врал, она не сомневалась. Флакон поддельных духов остался у Вивьен, и она смогла его изучить. Разобрала на компоненты и осталась недовольна тем, что учуяла. То, что продавали под видом ее «Первой любви», было дешевой попыткой приблизиться к истинному аромату. Человек, который пытался сделать копию, обладал незаурядными талантами и катастрофически низким бюджетом.

— Как славно, — она расплылась в улыбке, настолько же фальшивой и пустой, как и улыбка торговца. — Быть может, у вас я смогу купить духи «Первая любовь». Слышали о таких?

Мужчина понимающе кивнул, потер полные ладони.

— Вам невероятно повезло, мисс, у меня как раз остался последний экземпляр…

Он быстро нашел и преподнес флакон духов, смутно похожий на те, которые продавала и сама Вивьен. В ярком свете низких светильников стекло ослепительно блестело.

Передав ей духи, торговец намекнул, хитро сверкая глазами, что на этот аромат есть еще один покупатель, но, так уж и быть, он готов продать их Вивьен прямо сейчас. Когда же она спросила, откуда у него эти духи, мужчина сообщил, что получил партию прямо от их создательницы.

Говорил он так уверенно и был настолько спокоен, что Вивьен была потрясена его наглостью, вместо того чтобы злиться.

— Правда? Она сама доставила вам партию?

Стекло флакона сияло, как самая настоящая драгоценность, но в руке ощущалось совсем не так, как оригинал. Вивьен разочарованно покачала головой.

— У меня есть связи со многими талантливыми парфюмерами столицы.

— Вы слышали? Меня назвали талантливым парфюмером. Обязательно передайте это племяннице. — Вивьен обернулась назад, ко входу в магазинчик, где остановился герцог, с сомнением рассматривавший пузатый бутылек лосьона для волос. Перечень чудодейственных возможностей лосьона поражал воображение.

Герцог повел плечами в ответ на ее слова и продолжил рассматривать содержимое витрины.

Вивьен же обернулась к торговцу.

— Только, уважаемый, я совершенно уверена, что никогда и никому не отправляла свои духи для реализации.

— Что? — мужчина все еще улыбался.

— Говорю, вы выдаете какую-то опасную для здоровья дешевку под видом моих духов и имеете наглость врать, что я лично поставляю вам эту дрянь?

Наконец торговец перестал улыбаться. Расправил плечи и выпрямил спину, все это время услужливо сгорбленную.

— А доказательства у вас есть? Как вы, дамочка, докажите, что вы придумали эти духи? Думаете, заявитесь сюда, оклевещете честного человека и всё?

— Честного человека? — Вивьен сжала флакон в кулаке. — Давайте спросим у господина полицейского, кто из нас честный человек, а кто наглый мошенник. Ваша светлость, рассудите нас!

Адриан медленно подошел к мужчине. Упоминание полиции не насторожило торговца, что Вивьен совсем не понравилось. Он оставался все так же самодовольно-невозмутим. Будто в полиции у него уже имелись прочные связи.

Поделиться с друзьями: