Пассажирка из Кале (сборник)
Шрифт:
– Вот подробное описание горничной. Перепишите его и раздайте всем, кому надо, начальнику вокзала и полицейским агентам. У меня есть предположение, всего лишь предположение, что эта женщина ушла недалеко. Возможно, все это ничего не даст, но попробовать стоит. Люди, которых ищут, часто оказываются именно в том месте, куда бы они ни за что не пришли, если были бы поумнее. Действуйте и возвращайтесь сюда.
Тем временем в комнате судья продолжал допрос:
– Где, мадам, вы нашли эту горничную?
– В Риме. У нее не было места. Я узнала о ней в агентстве и в бюро найма, когда
– Значит, она служит у вас не так уж давно?
– Да, я же говорю, она попала ко мне в декабре.
– У нее были хорошие рекомендации?
– Прекрасные. Она жила с хорошими семьями, французскими и английскими.
– А как она вела себя у вас?
– Безукоризненно.
– Что ж, довольно о Гортензии Петипри. Я думаю, она находится где-то неподалеку. Если она нам понадобится, мы сможем ее найти, не сомневайтесь, мадам.
– Прошу вас, не тратьте на нее силы, я все равно не хочу ее оставлять у себя.
– Хорошо, хорошо. А теперь еще один небольшой вопрос. Насколько я понимаю… – Он сверился с грубым планом вагона, который набросал мсье Фльосон. – Насколько я понимаю, вы занимали купе «D» с местами номер 9 и 10.
– Я ехала, кажется, на девятом.
– Верно. В соседнем купе… Вы знаете, кто ехал в соседнем купе? Я имею в виду номера 7 и 8.
Губы графини дрогнули, и она, поддавшись внезапному чувству, промолвила тихим голосом:
– Это там… там…
– Будет, будет вам, – сказал судья таким тоном, будто успокаивал ребенка. – Вам не обязательно об этом говорить, для вас это наверняка очень тяжело. И все-таки, вам это известно?
Она медленно кивнула, но не произнесла ни слова.
– А этот человек, этот несчастный, вы видели его… Нет-нет, не потом, конечно же, а за время поездки. Вы разговаривали с ним?
– Нет. Нет… Определенно, нет.
– И не видели?
– Видела. Он обедал в Модане с остальными.
– Совершенно верно! Это единственный раз, когда вы его видели? Раньше, в Риме, вы его не встречали?
– Кого? Убитого мужчину?
– Кого же еще?
– Нет, насколько я знаю, не встречала.
– Если бы он входил в круг ваших друзей…
– Прошу прощения, но он совершенно точно не входил в круг моих друзей, – прервала его графиня.
– Хорошо, если бы он вас знал, он бы наверняка подошел к вам и сказал об этом.
– Думаю, да.
– И он этого не делал? Не пытался заговорить с вами? А вы с ним?
– Я видела его, пассажира этого купе, только один раз, я уже сказала когда. Почти всю поездку я провела в своем купе.
– Одна? Наверное, вам было очень скучно, – с улыбкой произнес судья.
– Я не всегда была одна, – нерешительно ответила графиня, немного краснея. – В вагоне у меня были друзья.
– Вот как! – значительно протянул судья. – Кто они? Лучше назовите, мадам. Мы все равно выясним.
– Я и не собиралась это скрывать, – ответила она, и на смену румянца пришла бледность, вероятно, из-за возможных подозрений. – Зачем мне это?
– И эти друзья…
– Сэр Чарльз Коллингем и его брат. Они несколько раз заходили ко мне. Иногда один, иногда другой.
– Днем?
– Конечно, днем. – Глаза
ее негодующе вспыхнули.– Вы давно их знаете?
– С генералом я познакомилась в Риме зимой. Он познакомил меня со своим братом.
– Замечательно. Генерал знал вас и был к вам не безразличен. Это объясняет его странное, непозволительное поведение…
– Мне не кажется, что оно было странным или непозволительным, – с чувством прервала его графиня. – Он джентльмен.
– Конечно, настоящий preux cavalier [70] . Но продолжим. Я полагаю, вы не очень крепко спите, мадам?
– Да, это так. Обычно я плохо сплю.
– Значит, вас просто разбудить. Прошлой ночью вы не слышали ничего необычного в вагоне и, главное, в соседнем купе?
– Ничего.
– Ни голосов, ни ссоры, ни звуков борьбы?
– Нет, мсье.
– Странно. Не понимаю. Внешний вид тела, трупа не оставляет сомнений в том, что была стычка, драка. Но вы, человек, который очень чутко спит, не услышали ровным счетом ничего, хотя вас разделяла тонкая деревянная перегородка. Это в высшей степени необычно.
70
Отважный рыцарь (фр.).
– Я спала. Да, я спала.
– Человек, привыкший спать чутко, наверняка проснулся бы. Как, в таком случае… Как вы это объясните? – Вопрос был задан в мягкой форме, но судья не особенно старался скрыть недоверие.
– Очень просто. Я приняла снотворное. Я, когда путешествую, всегда принимаю снотворное, и поэтому мне все время приходится иметь под рукой сульфонал или хлорал.
– Значит, это принадлежит вам, мадам? – Судья с торжествующим видом достал стеклянную бутылочку, которую мсье Фльосон подобрал в спальном вагоне рядом с креслом проводника.
Графиня быстрым жестом протянула руку, чтобы забрать ее.
– Нет, я не могу вам это отдать, но можете осмотреть вблизи, если хотите. Скажите, это ваше?
– Конечно, мое. Где вы ее нашли? В моем купе?
– Нет, мадам, не в вашем купе.
– А где же?
– Прошу прощения, этого мы вам не скажем… пока.
– А я ее вчера искала, – продолжила графиня в некоторой растерянности.
– После того, как приняли хлорал?
– Нет, до этого.
– А зачем вам понадобился пузырек? Это лауданум.
– Для нервов. У меня больной зуб… Право же, мне не обязательно рассказывать вам о своем здоровье.
– Пузырек горничная забрала?
– Я так решила. Она, должно быть, достала его из сумки.
– И не вернула.
– Другого объяснения я не вижу.
– Понятно.
Глава VII
Подведя допрос графини к вопросу о пузырьке лауданума, судья замолчал и с удовлетворенным «понятно» посмотрел на коллег.
И мсье Фльосон, и комиссар одобрительно кивнули, разделяя его торжество, после чего сдвинули головы и зашептались.