Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Две девицы, - сказал Салливан своим пронзительным голосом.
– Нам нужны две девицы, которые поднялись на ваше судно полчаса назад.

Матросы не пошевелились. Один, лениво скосив глаза, смерил Салливана с головы до ног.

– Не на наше, - сказал он развязно, - На то. Там всегда девчонки.

Тогда Шеридан, успевший оглядеть сходной трап, дал себе волю:

– Филли О'Мэлли!
– загремел он, - Выходи сейчас же! Отец У плен хочет с тобой говорить.

Прошла минута, другая - никто не появлялся. Но вот, прижимая платок к глазам, на палубу поднялась высокая девушка с чахоточным лицом. При виде ее уботого наряда, дешевой шляпки и грошовых бус Девину стало

не по себе: гнев и стыд, ярость и желание язвить вдруг овладели им. Добрые пастыри нечего сказать!

– Превосходно, сыны мои!
– поощряюще крикнул с берега отец Уилен.
– А теперь беритесь за другую.

Шеридан, упиваясь своим торжеством, ринулся было вниз по сходному трапу, но один из матросов отвесил ему такого тумака, что он отлетел на край палубы.

А матрос как ни в чем не бывало встал в проходе, закрыв его собой. Уилен вспыхнул от возмущения и, дождавшись, когда Филли О'Мэлли сошла на берег, сам двинулся наверх. Девин успел шепнуть девушке:

– Быстрей домой, Филли. И не вздумай сходить изза этого дела с ума.

Уловив искреннее сочувствие в его голосе, девушка отняла платок от лица и разрыдалась - на этот раз уже всерьез, - мотая из стороны в сторону своей непутевой головой. Девин, вслед за остальными, поднялся на палубу. Глазам его предстала комическая сцена: тучный патер, вскинув голову, трясся от старческого изумления и ярости - ему посмели преградить путь!

– Прочь с дороги, хамское отродье!
– возгласил он.

– Не делайте глупостей, отец, - сказал Девин сдержанно.
– Они не привыкли к такому обращению. Если у вас в спине окажется нож, пеняйте на себя. Нам надо пройти к капитану.
– И, подавшись вперед, он повернулся к матросам, поднял брови и учтиво сказал: - Не могли бы вы доложить капитану, что мы желаем с ним поговорить?

Стоящий в проходе матрос смерил его взглядом и кивком указал на верхнюю палубу. Предложив Салливану и Шеридану остаться, Девин взял Уилена под руку, и они стали подыматься по идущему вверх трапу. Но второй матрос опередил их и, постучавшись в каюту, сказал несколько слов, которые Девину не удалось разобрать. Затем, осклабившись, распахнул перед священниками дверь.

Капитаном оказался человек средних лет с изрезан - ным морщинами, желтоватым лицом, стриженной ежиком головой и смоляными усами. В нем чувствовался средиземноморец.

– Bonsoir, messieurs [Здравствуйте, господа (фр.)], - сказал он громко и деловито, не скрывая некоторого раздражения.

– Bonsoir, monsieur le capitaine [Здравствуйте, господин капитан (фр.)], - ответил Девин, сохраняя печально-просительный вид и приподымая свою поношенную шляпу.
– Est-ce que nous vous derangeons? [Мы вам не помешаем? (фр.)]

– Mais, pas du tout; entrez, je vous pile [Да нет, нисколько, входите, прошу вас (фр.)], - вполне приветливо сказал капитан, явно умиротворенный дружелюбным тоном Девина.
– Vous parlez franc, ais, alors? [Так вы говорите пo-французски? (фр.)]

– Un peu, monsieur le capitaine [Немного, господин капитан (фр.)], скромно подтвердил Девин.
– Vous savez, ici en Irlande on n'a pas souvent Foccasion [Сами понимаете, здесь, в Ирландии, не часто представляется такая возможность (фр.)].

– Ну, так я вполне прилично объясняюсь по-английски, - весело откликнулся капитан.
– Не угодно ли сесть?

– Хотел бы я говорить по-французски так, как вы по-английски, - сказал Девин, садясь.

– Когда столько странствуешь, - пожимая плечами, сказал капитан, однако чувствовалось, что он польщен.
– Не хотите ли выпить? Стаканчик бренди?

– Благодарю вас. С удовольствием. Но прежде всего - у нас к вам просьба.

Просьба?
– с готовностью сказал капитан.
– Конечно, конечно. К вашим услугам. Сигару?

– Сигар не курю, - отрезал Уилен мрачно, и, чтобы смягчить его резкость. Девин, в жизни не бравший в рот сигару, взял одну и закурил.

– Позвольте, я объясню вам, кто мы такие, - сказал он, усаживаясь поглубже и слегка склоняя голову набок; его длинные тонкие пальцы свисали за ручки кресла.
– Это - отец Уилен, наш приходской священник. Я его викарий, меня зовут - Девин.

– А меня - Платон Демаре, - с гордостью сообщил капитан.
– Бьюсь об заклад, среди ваших знакомых нет ни одного по имени Платон.

– Потомок греческого философа, осмелюсь предположить, - сказал Девин.

– А моих братьев зовут Зенон и Плотин.

– Какая интеллектуальная семья!

– Семья язычников, - самодовольно объяснил капитан.
– Семья греков. Мой отец был учителем. Он дал нам эти имена назло нашему кюре. Терпеть не мог священников.

– Это бывает с учителями не только во Франции, - сказал Девин сухо. Мой отец тоже был учителем, хотя так и не решился назвать меня Аристотелем, что звучало бы нисколько не хуже, - добавил он со смешком. Впрочем, так или иначе, но у вас на судне находится сейчас с кем-то из матросов девица по имени Нора, Нора Фитцпатрик. Она - прихожанка отца Уилена, и мы были бы вам весьма благодарны, если бы вы ссадили ее на берег.

– Говорите за себя, отец, - сказал Уилен, задирая свою упрямую крестьянскую голову и решительно пресекая всяческое панибратство.
– Я не стану никого благодарить за то, что надлежит сделать по долгу.

– В таком случае, быть может, вам лучше самому изложить капитану цель вашего прихода, отец Уилен, - сказал Девин с уничижением, мало чем отличающимся от неприкрытой язвительности.

– Воистину так, отец, - сказал Уилен, не распознав колкость, - этой девице, капитан, - не знаю, как вас там зовут, - нечего делать у вас на судне. Здесь не место для молодой незамужней женщины, да еще в такое время суток.

– Не понимаю, - медленно сказал капитан, бросив на Девина боковой взгляд, словно прося его взять на себя роль переводчика.
– Эта девушка ваша родственница?

– Нет, сэр, - отчеканил Уилен.
– Она мне никто.

– В таком случае не понимаю, что вам от нее надо?
– спросил капитан.

– Да где уж вам понять, сэр, - сердито буркнул Уилен.

– О, ради всего святого!
– испуганно перебил его Девин.
– Мы просидим здесь всю ночь, если так пойдет...

Видите ли, капитан, - сказал он терпеливо, с присущим ему проникновенным видом, при этом он подался вперед и чуть-чуть запрокинул голову, чтобы не слетели очки.
– Эта девушка прихожанка отца Уилена. Так себе девушка - то есть я не имею в виду, что она с червоточпнкой, торопливо добавил он, спохватываясь, что чернит Нору, и испытывая чувство стыда за себя, - просто бедовая девчонка. И долг отца Уилена уберечь ее от искушений. Он - пастырь, а она - овечка из его стада, - закончил он, чуть усмехаясь собственному красноречию.

Капитан тоже подался вперед и потрепал Девина по колену.

– Забавный вы народ, - сказал он, глядя на них с интересом.
– По всему миру встречаю англичан, и все вы на один манер. Нет, мне вас не понять. Никогда!

– Мы не англичане!
– воскликнул Уилен, на этот раз с настоящей горячностью.
– Вы что, не знаете, в какой стране находитесь? Это Ирландия.

– Что в лоб, что по лбу, - сказал капитан.

– Нет, большая разница!
– заявил Уилен.

– Да ну!..
– фыркнул капитан.

123
Поделиться с друзьями: