Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Павлинья гордыня
Шрифт:

Вскоре показался город. Он производил удручающее впечатление.

— Вас здесь многое удивит, — заговорил Джосс. — Запомните, это селение выросло за одну ночь. Люди до сих пор живут во времянках, некоторые с женами и детьми. Здесь находится работа для всех.

Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня.

Мы миновали кузницу, где подковывали

лошадь, и Джосс поздоровался:

— Доброе утро, Джо!

— Здравствуйте, хозяин!

— Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо.

На пороге появился кузнец, вытиравший руки.

— Добро пожаловать, мадам, — сказал он.

— Благодарю вас, Джо.

— И мои поздравления, если не возражаете.

— Еще раз благодарю.

— Хорошо, что хозяин наконец-то женился, — прокомментировал Джо.

Джосс внезапно рассмеялся.

— Так вот, оказывается, какое твое мнение.

— Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик.

— Да, — и муж обратился ко мне: — Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски «обувает» лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо?

— Похоже, хозяин. Без них не обойтись.

— Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, — приказал Джосс.

Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся ласково разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свою контору, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям.

Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа.

— В полдень будет еще хуже, — довольно произнес он. — Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь.

— Мне кажется, вы намеренно делаете все, чтобы мне здесь не понравилось.

— Просто рисую реальную картину. У вас слишком романтические взгляды на жизнь. Вы, наверное, думали, что будете гулять под ярким солнцем и подбирать с земли прекрасные опалы.

— Чушь! Ничего подобного! Бен много рассказывал о тех опасностях, которые поджидают шахтеров. Несчастный случай, происшедший с ним самим, — тому наглядное подтверждение.

— Не надо злиться, а то люди подумают, что мы ссоримся.

— А разве нет?

— Просто дружеская перепалка. Мы должны произвести хорошее впечатление. Молодожены не должны браниться, это плохо смотрится со стороны.

— Почему?

— Все дело в нашем общем бизнесе. В компании не должно быть никаких трений.

— Вы ни о чем другом не думаете?

— Думаю, но лишь изредка.

— Позвольте мне самой прийти к какому-нибудь мнению.

— Договорились, пусть будет так.

Многие мужчины, встречавшиеся в Фэнси Тауне, носили огромные соломенные шляпы, покрытые капустными листьями. Это предохраняло их от палящих солнечных лучей. Рабочие спешили на поля, простиравшиеся за городом. Там я заметила шахты и огромные кучи сухой земли. Добыча шла полным ходом.

— Здесь две тысячи народу, и часто появляются разные торговцы, обслуживающие население. Столовая

Трантов преуспевает, так мне сказали.

— Я хотела бы с ними познакомиться.

— Сейчас переговорим.

Мы подошли к деревянному строению и встретились с Джеймсом и Этель. Хозяин чистил картошку и при виде Джосса вскочил на ноги.

Мужчины пожали друг другу руки.

— Очень сожалею о случившемся, — сказал Мэдден.

Трант кивнул.

— Слава Богу, что хоть здесь дела идут хорошо.

— В городе все довольны.

— Это приятно, сэр. Мистер Бэннок подал нам идею, и она сработала.

— Вот и отлично… Познакомьтесь с моей женой. Я привез ее, чтобы показать Фэнси Таун.

Джеймс пожал мне руку и сказал:

— Добро пожаловать, мадам, — и тут же побежал за Этель. Хозяйка немедленно явилась, вытирая перепачканные мукой руки о большой передник. Нас представили, и Джосс поделился нашими впечатлениями о проведенной ночи в сожженной гостинице.

— Давайте не будем говорить о плохом, — сказала Этель. — В лесу невозможно спасти деревянный дом, особенно во время засухи… Когда мы увидели огонь, то надежды не оставалось. К счастью, мистер Бэннок предложил дом и посоветовал устроить здесь столовую… Сейчас все хорошо. Мужчины тут едят, как лошади. Они работают не покладая рук и рады домашней пище. Обожают жаркое и жареную говядину, да еще хороший суп и картошку в мундирах, когда ее готовят на костре, а потом чай… — Джеймс прервал жену и сказал, что им вполне хватит на жизнь, пока месторождение приносит опалы.

— Нужно просить Бога, чтобы так и было, — снова заговорила Этель.

— Не беспокойтесь, в Фэнси Тауне полно опалов, — заверил ее Джосс.

— Странно, что за несколько дней до пожара появился тот человек, — продолжила миссис Трант.

— Какой? — тревожно спросил мой муж.

— Он дружил с Дерехэмом в Америке и сказал, что Десмонд не воровал Зеленый Огонь и камень все время находился в Австралии. Мне кажется, что именно этот рассказ принес нам несчастье.

— Глупости! — вмешался Джосс.

— Именно так я и говорю Этель, — согласился Джеймс.

— Но где бы этот Огонь ни появился, он приносит одни несчастья. Возьмите, к примеру, мистера Хенникера, который попал в обвал.

— Несчастные случаи здесь бывают часто, — резко ответил Мэдден.

— И все же мистер Хенникер умер… Похоже, опал все время находился у него.

— Вам придется закрыть столовую, если эти разговоры не прекратятся, — злобно сказал Джосс. — Нужно положить им конец. Нельзя напоминать о том, что опалы приносят несчастье.

Джеймс и Этель страшно расстроились. Я, конечно, пожалела их и разозлилась на мужа, а поэтому сказала:

— Думаю, что никто не воспринимает подобную болтовню всерьез.

— Вы не правы, — выпалил Джосс. — Необходимо прекратить все россказни немедленно.

Я улыбнулась Трантам, словно извиняясь перед ними за тяжелый разговор, и тут Джосс позвал:

— Нам пора.

Когда мы отошли в сторону, я тут же заговорила:

— Зачем быть таким грубым?

— Это необходимость.

— Бедные Транты пережили страшную трагедию, а вы даже не посочувствовали им.

Поделиться с друзьями: