Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Простите меня за то, что вынужден принести вам самые ужасные новости, — сказал Макиавелли. — Но вам следует знать, что утром Валентино намеревается выступить в поход во главе своей армии, в полном боевом облачении. Он двинется на Перуджу, а затем и на остальные города, продолжающие сопротивление. Правители этих городов уже бегут, опасаясь его гнева. Оставшихся мятежников он повезет с собой как пленников, но всех их ждет та же участь.

Фелипе пошел к хозяину сообщить ему о смерти его друга и не возвращался более часа.

— Маэстро нездоровится, —

сказал он нам, когда пришел обратно. — Ему нужно время, чтобы прийти в себя. Нам надо попытаться пробраться во Флоренцию, где он сможет восстановить силы. Я напишу Валентино об этом. Надеюсь, он так поглощен своей вендеттой, что ему сейчас не до нас. Маттео! — обернулся он ко мне. — Можешь поскорее подготовить лошадей?

Я отправился в жалкое, едва спасавшее от холода укрытие, где были привязаны лошади. Перед ними лежало сено, но поскольку из города всю ночь доносились крики и там полыхали огни, животные были очень беспокойны. Они толкались, нервно переступали ногами, натягивали привязь. Ласково поговорив с ними, я их немного успокоил и хотел уже было отвязать ту лошадь, которую мы запрягали в телегу, как вдруг заметил за деревьями двоих людей. Они довольно хорошо были видны при свете луны. Я узнал их. Один из них находился в комнате в тот день, когда мы впервые увидели Чезаре Борджа. А вторым был сподручный Сандино.

Я опустился на колени. Лошадь за моей спиной зашевелилась и ткнулась мордой мне в плечо. Накрыв ладонью ее длинный нос, я мягко подул ей в ноздри.

— Не выдай меня, дружище! — тихо промолвил я. — Моя жизнь зависит от тебя.

Морозный воздух донес до меня обрывки их разговора. Я услышал название города:

— … Перела…

Перела!

— … там… видели мальчишку… несколько недель назад…

А потом очень отчетливо один из мужчин сказал:

— Его люди уже скачут в Перелу. Сандино тоже поедет туда, как только отчитается перед Борджа. Он поклялся сжечь крепость и всех ее обитателей.

У меня вмиг скрутило живот, и меня чуть не вырвало.

Сандино собирается напасть на Перелу!

Глава 21

Начало светать, когда я закончил седлать и запрягать лошадей. Фелипе и Грациано вышли мне навстречу.

— Молодец, Маттео! — похвалил меня Грациано и начал складывать вещи.

Фелипе положил в повозку какой-то ящик и сказал:

— Пойду подниму хозяина. Нам надо выехать до того, как лагерь проснется.

— Я не могу поехать с вами! — внезапно заявил я.

— Что за чепуху ты несешь! — резко возразил Фелипе.

— Что ты здесь забыл, Маттео? — удивился Грациано.

— Нет, здесь я не собираюсь оставаться, — сказал я. — Мне надо в Перелу. Я подслушал разговор двух людей Борджа. Они собираются напасть на крепость и убить всех наших друзей.

Фелипе поднес фонарь к моему лицу:

— Это правда?

— Да, я все слышал.

— Но зачем это нужно Борджа? — удивился Грациано. — Капитан дель Орте — его верный солдат.

— Это так! — сказал Фелипе. — Но и верных солдат

иногда коварно убивают. — Он пристально посмотрел на меня. — И как тебе удалось это подслушать?

— Я пошел к лошадям, а в это время мимо проехали двое.

— Это были шпионы Борджа. Они переговаривались между собой. Я услышал.

— Это хорошо, что ты хочешь поехать туда и предупредить наших друзей, — сказал Грациано. — Но…

— Пожалуйста, не пытайтесь остановить меня! — воскликнул я.

Конечно, я не смог бы объяснить ни им, ни себе, почему стремлюсь навстречу опасности, в то время как более естественным было бы бежать от нее. Но я думал только о том, как добраться до Перелы прежде Сандино и предупредить капитана дель Орте. У него хватит и людей, и военного опыта, чтобы отразить нападение Сандино и его бандитов. Но нужно обязательно известить его об угрозе.

— Возьми мою лошадь! — предложил Грациано. — А я поеду на повозке с хозяином.

Фелипе вложил в мою руку несколько монет.

— Возьми это, — сказал он. — Тебе могут понадобиться деньги. Я скажу маэстро о том, что случилось.

Грациано тоже дал мне кое-что. Это был длинный кинжал.

— Эта штука тоже может тебе пригодиться!

На прощание Фелипе сказал:

— Если решишь вернуться, мы с радостью примем тебя назад! А пока делай что можешь. — Он ласково потрепал меня по голове. — Надеюсь, мы еще встретимся, Маттео!

Я тихо повел лошадь Грациано прочь из лагеря. Оказавшись вне поля зрения караульных, я вскочил в седло и поскакал в сторону Перелы.

Но как бы быстро я ни скакал, лишь на следующий день, около полудня, добрался до места слияния двух рек. На скаку заплатив пошлину, галопом промчался по мосту и ринулся вверх на холм, на вершине которого стояла крепость.

И лишь тогда увидел дым, уходящий в небо.

Увидел распахнутые настежь ворота.

И понял, что я опоздал.

Часть третья

Месть Сандино

Глава 22

Первым моим порывом было пришпорить коня и броситься в крепость.

Но я этого не сделал.

Натянув поводья, я стал осматривать здание. В окнах не виднелось никакого движения. Не слышно было ни звука, который свидетельствовал бы о том, что бой еще продолжается.

Но было ясно, что все произошло совсем недавно. Иначе все бы уже сгорело и перестало дымить.

Неподалеку в поле стоял крытый загон для скота. Там хранился фураж и корма, заготовленные для скота на зиму. Я завел туда свою лошадь, задал ей корму и, вернувшись к крепости, осторожно вошел внутрь.

Гвардейцы капитана дель Орте были мертвы. Заколотые, зарубленные, они лежали там, где приняли бой и пали. По их лицам можно было понять, что их застигли врасплох и их сопротивление было одолено в считаные минуты, причем противником, не знавшим пощады. Ни внутри, ни снаружи зданий ничто не двигалось. Полнейшая тишина вселяла ужас.

Поделиться с друзьями: