Перед заморозками
Шрифт:
Генриетта быстро вышла в кухню и вернулась со стаканом воды. Она собрала со стула кассеты с записями и села. Линда попыталась увидеть ее лицо. Генриетта улыбалась. Когда она заговорила, голос ее был таким же мягким и мелодичным, как в начале разговора.
— Я не знаю, почему я так взорвалась.
Линда внимательно посмотрела на нее и почувствовала, как в подсознании мигает красная предупредительная лампочка. Что-то она не поняла, что-то сделала не так, хотя не могла понять что. Разговор не получился. Она добилась только того, что Генриетта замкнулась еще больше. Здесь нужен опытный полицейский, подумала она и пожалела, что вообще сюда приехала. Теперь
— Есть еще что-то, что тебе кажется в моих словах ложью?
— Я не верю почти ни одному вашему слову. Но я не могу заставить вас сказать правду. Я только хочу, чтобы вы поняли, что все эти вопросы я задаю потому, что очень волнуюсь. Я боюсь, что с Зеброй что-то случилось.
— Что с ней может случиться?
Линда внезапно решила сказать все как есть.
— Я думаю, что кто-то, может быть их несколько, убивает женщин, сделавших аборт. Зебра делала когда-то аборт. Женщина, которую убили в церкви, тоже. Вы ведь слышали про эту историю?
Генриетта сидела неподвижно. Линда посчитала это подтверждением — да, слышала.
— Ну и при чем тут Анна?
— Пока не знаю. Но я боюсь.
— Чего?
— Что кто-то убьет Зебру и Анна будет к этому причастна.
В лице Генриетты что-то изменилось. Линда сразу не поняла что. Словно бы тень пробежала, быстро, едва уловимо, но она заметила. Все, больше ничего она не добьется. Она наклонилась, чтобы поднять брошенную на пол куртку, и посмотрела в стоящее на столе зеркало. Генриетта смотрела не на нее, а куда-то поверх ее. Несколько мгновений, потом снова перевела глаза на Линду.
Линда поняла. Она смотрела в окно, в то, что оставила приоткрытым.
Линда поднялась и, надевая куртку, словно бы ненароком посмотрела в окно. Там никого не было. Но она была уверена, что кто-то там только что стоял. Она замерла. Громкая и четкая речь Генриетты, окно, открытое словно бы нечаянно, многократное повторение названного ей имени с заверениями, что она никогда его не слышала… Линда не смотрела на Генриетту, она боялась, что та прочитает все на ее лице.
Она потрепала собаку и пошла к выходу. Генрииетта проводила ее.
— Жаль, что я не могу тебе помочь.
— Можете, — сказала Линда. — Но не хотите.
Она пошла к машине, остановилась и огляделась. Я никого не вижу, подумала она. Но кто-то видит меня, и прежде всего этот кто-то слышал все, что говорила Генриетта. Она повторяла мои слова, и тому, кто стоял за окном, теперь известно, что я знаю, что я думаю и чего боюсь.
Ей стало страшно, и она почти бегом поспешила к машине. Она опять сделала ошибку. Именно тогда, когда она стояла в дверях и гладила собаку, она должна была повторить все свои вопросы. Вместо этого она ушла.
Линда, ведя машину, все время поглядывала в зеркало заднего вида. Через двадцать минут она затормозила у здания полиции и, пригибаясь под ветром, побежала к дверям.
46
На пороге Линда споткнулась и упала, разбив губу. У нее на секунду сильно закружилась голова, но потом она встала и жестом показала устремившейся к ней дежурной, что все в порядке. Провела рукой по губам — кровь. Она зашла в туалет, вымыла и вытерла лицо и дождалась, пока остановится кровь. В вестибюле она тут же наткнулась на Стефана Линдмана. Он весело глянул на нее.
— Семья побитых, — сказал он. — Твой отец утверждает, что налетел на дверь. А ты? На ту же самую дверь? Очень
удобно — поскольку фамилия у вас одна, вас можно различать по кличкам: Фингал и Губа.Линда засмеялась. Ранка на губе тут же открылась. Она вернулась в туалет и набрала салфеток.
— Я запустила в него пепельницей, — ответила она. — Никакая не дверь.
— Есть такой жанр — рыбацкие рассказы, — весело сообщил Стефан. — Пойманная рыба растет и растет с каждым новым рассказом, пока не достигает совершенно неописуемых размеров. Вероятно, то же самое происходит и с боевыми ранениями. Вначале, может быть, была дверь, а под конец — кулачная битва, из которой кто-то вынес лавры победителя. Или наоборот — пепельница, запущенная в тебя женщиной, превращается или, вернее, камуфлируется под дверь.
Они остановились у отцовского кабинета.
— Где Анна?
— Похоже, опять исчезла. Я ее не нашла.
Он постучал в дверь.
— Зайди и расскажи.
Отец сидел, задрав ноги на стол, и грыз карандаш. Он поглядел на нее вопросительно:
— Я думал, ты приведешь Анну.
— И я так думала. Я ее не нашла.
— Как это — не нашла?
— Так. Ее нет дома.
Он сделал нетерпеливый жест, и Линда тут же изготовилась к обороне. Тут он заметил ее губу.
— А это еще что?
— Споткнулась.
Он горестно покачал головой и, не выдержав, захохотал. Обычно он бывал мрачен, так что Линда старалась избегать его общества. Но хотя она и радовалась его хорошему настроению, его смех ее выводил из себя — странно скрипучий и чересчур громкий. Если они оказывались на публике и он начинал смеяться, все оглядывались.
— Что тебя так насмешило?
— Твой дед был мастер по этой части. Постоянно спотыкался. О старые рамы, банки из-под краски — в сарае у него было столько хлама, что не пройти. Гертруд даже наклеила на полу цветные стрелки, чтобы он знал, где можно ходить, а где нет. Но не прошло и дня, как он опять навернулся.
— Значит, я в него.
Он бросил карандаш и убрал со стола ноги.
— Ты звонила в Лунд? У нее есть друзья, кроме тебя? Где-то же она должна быть.
— Там мы ее не найдем. И по телефону — тоже.
— А мобильный?
— У нее нет мобильного.
Он вдруг заинтересовался:
— Нет мобильника? Почему?
— Не хочет.
— А других причин нет?
Линда поняла, что он спрашивает не из праздного любопытства. Они как-то говорили об этом на днях, допоздна засидевшись на балконе после ужина. Сравнивали сегодняшний день и время десять-двадцать лет тому назад. Он утверждал, что разница в том, что какие-то вещи появились, а какие-то исчезли, и предложил ей догадаться, что он имеет в виду. Победное шествие мобильных телефонов угадать было нетрудно, а вот что исчезло, она не могла сообразить, пока он не сказал, что сейчас курят очень немногие по сравнению с тем, что было раньше.
— У всех мобильники, особенно у молодежи, — сказал он. — А у нее нет. Как ты это объяснишь?
— Не знаю. Генриетта говорит, что Анне не нравится быть досягаемой в любое время дня и ночи и в любом месте.
Он подумал.
— А ты уверена, что это так? Может быть, у нее есть телефон, про который ты не знаешь?
— Как я могу быть уверена?
— Вот именно.
Он перегнулся через стол и по внутреннему телефону попросил зайти Анн-Бритт Хёглунд. Через полминуты та появилась в дверях. Линде показалось, что она выглядит усталой. Волосы нечесаны, блузка грязная. Она вспомнила Ванью Йорнер. Только и разницы, что эта не такая жирная, как дочь Биргитты Медберг.