Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Вдохновленный хозяин повернулся к Лауро, который тихо стоял у его кресла и ждал окончания речи. Лауро появился неожиданно, на вилле Берто он не прислуживал за столом, потому что слишком часто скандалил с Гильоме и поваром. Когда Берто замолчал, слуга радостно протараторил что-то итальянской скороговоркой и ушел. Берто посмотрел на Мэгги.

– Как раз на маскараде, – сообщила Мариса кузине через стол, – Мими де Бурбон познакомилась с нашей тетушкой Клотильдой. Как раз тогда она откололась от…

– Мэгги! – перебил Берто. – Знаешь, что Лауро мне сказал? Твой Гоген в Неми, его никто не трогал.

– Неужели! – воскликнула Мэгги, давно смягчившаяся стараниями Берто.

Кузина Виола, куда более

заинтригованная повествованием Марисы, чем новостью Берто, благочестиво склонила голову и произнесла:

– Тетя Клотильда все еще президент сиротского приюта Святого Иоахима. И до сих пор великолепно справляется. Она ничуть не изменилась.

– А стоило бы, – заявила Мариса, – но это совсем другая тема. Помнится, как-то раз…

Тем временем Берто рассказал, как Лауро позвонил в Неми своей девушке, как она под благовидным предлогом зашла к Хьюберту и как Гоген оказался на том же месте, что и обычно.

– Откуда она знала, где искать? – полюбопытствовала Мэри.

– Судя по всему, невеста Лауро регулярно ошивается на жутких сборищах Хьюберта. Можете себе представить? Лунопоклонники!

– Значит, ваш Гоген поддельный, – торжествующе повернулась Мэгги к Стивесенту.

– Это не мой Гоген, – возразил искусствовед. – Он принадлежал кому-то из клиентов «Нейлес-Пфортцхейме-ра» и был продан как подлинник. Их стоило бы известить об этом.

– А может, – предложил Джордж Фальк, – ваш Гоген в Неми поддельный?

– Он подлинный! – отрезала Мэгги и встала, чтобы проводить собравшихся в зимний сад пить кофе.

Майкл очнулся от спячки и сказал:

– Мэлиндейн мог сделать копию и продать оригинал.

– Ну хватит об этом, – решительно произнес Берто и отошел в сторону, чтобы пропустить гостей вперед.

– Надо обратиться к экспертам, – предложил Майкл, – и в любом случае забрать картину у Хьюберта.

– Согласна, – кивнула Мэгги.

Берто стоял у выхода, собираясь отвести Мэгги в сторону и шепнуть, что сейчас, когда выяснилось, что картина на месте, самое время извиниться перед Стивесентом и Фальком. Пока он готовился, его самого отвел в сторону Гильоме, а Мэгги беспрепятственно прошествовала вперед. Оставшись наедине с Берто, Гильоме поведал о резком ухудшении своего мнения о гостях, которых он сам пропустил.

– Они себе на уме, – заявил он.

– Но почему? Что навело вас на эти мысли?

Гильоме засомневался, как ответить.

– Старший из них заляпал брюки рагу, – наконец решился он. – И это его очень смущает – большое красное пятно прямо спереди, он пытается его прикрыть.

Берто подавил все доводы разума, включая и тот, что заляпать брюки рагу – легчайшая вещь на свете, учитывая, какое количество соуса используют итальянские повара, и немедленно заволновался. Разумеется, Гильоме смог объяснить подозрения лишь символически, но маркиз свято верил в его интуицию.

– Посмотрите, удастся ли почистить его брюки. Присыпьте пятно каким-нибудь тальком. Рагу всегда оставляет жуткие пятна. Правда, я не совсем понимаю, какое отношение это имеет к честности бедняги. Такое может случиться с любым из нас, вне зависимости от характера.

Пройдя в зимний сад, Берто увидел, что Стивесент сидит нога на ногу, склонившись вперед, и держит перед собой чашку кофе. Однако огромная клякса на превосходных светлых брюках в тоненькую полоску, которыми маркиз так восхитился вначале, была заметна невооруженным взглядом. Берто обрадовался, что не попросил Мэгги извиниться. Сейчас его поразило то, что искусствоведы действительно ведут себя странно: казалось, будто они и сейчас, когда недоразумение с картиной окончательно выяснилось, не ждут никаких извинений. Истерика Мэгги не оскорбила, а всего лишь смутила их. Это было почище пятна на штанах. Впредь надо думать, кого

пускаешь в дом. Маркиз бросил взгляд за окно, в сад, где Джордж Фальк прогуливался с Мэгги и кузиной Виолой, и снова покосился на Стивесента, скрючившегося над кофе. В дверях показался Гильоме.

– Почему бы вам не сходить с Гильоме в кладовую, – предложил Берто, – и не попробовать вывести пятно с брюк?

Стивесент покосился на заляпанные брюки и недоверчиво рассмеялся.

– Не в кладовую, – сказал Гильоме. – Если джентльмен соблаговолит пройти в гардеробную, мы посмотрим, что можно сделать.

Берто с запозданием понял свою оплошность, вспомнив о серебряной посуде. Конечно, разумеется, не в кладовую. Стивесент направился вслед за Гильоме, и Берто, как истинный рыцарь Круглого стола, учтиво посочувствовал вдогонку:

– Это рагу – зверская штука.

Маркиз принялся расхаживать у окна, поглядывая, как жена и гости прогуливаются под лучами теплого майского солнца. В тени изящной галереи стояли только Майкл и Лауро. Лауро что-то рассказывал – тихо, но настойчиво; Майкл мрачно слушал. Слуга бросил взгляд на окно, заметил Берто, ухмыльнулся и вернулся к разговору. Берто следил за Лауро с безразличной покорностью человека, который ничего не может изменить. Лауро, без сомнения, время от времени получал некоторую сумму, не слишком большую, но и не маленькую – в самый раз, чтобы не помнить про римскую любовницу Майкла. Берто снова посмотрел на Лауро, на его черный затылок и дорогую стрижку. Не стоило и думать, что он способен бесплатно сохранять тайну. Маркиз решил, что продажные люди никогда не меняются.

Попытка отчистить брюки не увенчалась особым успехом. Наконец Стивесент попросил принести пиджак и скромно прикрыл им брюки, вслед за чем прихватил своего друга и быстро распрощался. Берто и Гильоме проводили их до дверей. Машина искусствоведов рванулась с места так, что только пыль поднялась в воздух.

– Гильоме, – сказал Берто, – я думаю, насчет них вы были правы. Они уносят ноги, как будто ограбили банк.

Гильоме пробормотал что-то неразборчивое на смеси итальянского и французского, а Берто пошел звонить Алексу Пфортцхеймеру.

ГЛАВА 12

«Дорогая маркиза Туллио-Фриоле!

Написав в качестве Вашего адвоката мистеру Хьюберту Мэлиндейну в Неми по поводу шедевра искусства кисти Поля Гогена, ввиду предположительной продажи вышеупомянутой картины, я, по запросу мистера Мэлиндейна, лично сопроводил эксперта в области живописи в Неми, чтобы осмотреть картину в его доме, и должен сообщить, что она, как и предположили в «Нейлес-Пфоргц-хеймере», всего лишь копия с оригинала.

Отсюда возникает затруднение, которое я предвидел, однако не считал необходимым преждевременно беспокоить Вас. Оно состоит в том, что вышеупомянутый мистер Мэлиндейн намерен взыскать с Вас стоимость картины по суду, утверждая, что она входила в соглашение 1968 года, равно как и земля, и дом, и обстановка, закупленная по его вкусу. Все вышеизложенное вышеупомянутый Мэлиндейн получил 1 июля 1972 года за услуги и советы, которые предоставлял Вам в течение десяти лет. Таким образом, мистер Мэлиндейн получил вышеозначенный шедевр искусства от Вас в подарок в качестве оригинала картины. Я, разумеется, прилагаю все мои силы, чтобы сдержать развитие событий и не идти на конфронтацию в настоящее время, пока мистер Мэлиндейн не обратился к помощи юридических ведомств.

Я искренне надеюсь, что Вы одобрите план действий, который я изложу Вам, если Вы соблаговолите принять мое приглашение пообедать в хорошем ресторане, где мы сможем все объяснить в спокойствии, в любой день по Вашему выбору.

Очень скоро надеюсь на телефонный разговор,

Искренне Ваш

Массимо де Вита».

Поделиться с друзьями: