Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ох... Голова кружится.

Джеку не пришлось ничего говорить. Джейми тут же подскочила и, схватив старика за другую руку, помогла ему обрести равновесие. Выглядела она уже получше, но ее еще колотило.

— О'кей. — сказал Джек. — И прямиком к подъездной дорожке.

Джейми встрепенулась:

— Почему бы не подогнать машину прямо сюда? Управимся куда быстрее.

— Но подъездная дорожка кончается тупиком. Кто-нибудь перекроет нижний конец — и с нами покончено. Давай двигайся. Мы и так потеряли слишком много времени.

Он потянул Бласко к дверям и подтолкнул Джейми. Выйдя

на крыльцо и оказавшись под дождем, они заторопились по подъездной дорожке. Через несколько секунд они промокли до нитки. Джека влага освежила.

2S6

Две колеи дороги стали мини-ручьями. Джек шлепал по правой, Джейми по левой. Поддерживая с обеих сторон Бласко, у которого подгибались ноги, они вели его по травянистой полоске посредине дороги.

— Так далеко я еще не заходил, — сказал старик. — При свете вы бы увидели желтые ленточки вокруг деревьев. Это предупреждающие знаки, что я приближаюсь к границе тысячи футов. Желтые ленточки! Этот сукин сын Дженсен считает себя большим юмористом. Он...

Джек услышал приглушенный взрыв и почувствовал удар в бок, который отшвырнул его в придорожные кусты. Несколько секунд он лежал, приходя в себя; в ушах у него звенело. Правая рука что-то нащупала. Он прищурился в темноте, рассматривая находку, вскрикнул и отшвырнул ее.

Рука. Оторванная от тела.

Но как...

И тут он понял. Эти подонки засунули в Бласко две бомбы — на тот случай, если он обретет решимость избавиться от той, о которой он точно знал. Джек скорчился на земле, колотя кулаками по грязи. Он пропустил... нет, облажался. Ему приходила в голову такая возможность, но Бласко сказал, что был только один разрез, да и Джек не почувствовал ничего странного под той бомбой, которую вытаскивал. Конечно, в то время Бласко дергался и лягался. Или же они засунули ее поглубже.

— Прости, Куп, — прошептал он. — Господи, как мне жалко.

И тут он услышал женский вскрик откуда-то с дальнего края дорожки.

Джек с трудом поднялся, проверил, при нем ли «глок», и пошел на звук, стряхивая с рубашки и джинсов остатки чужой плоти. Джейми стояла на коленях в грязи, проводя руками по плечам, словно была под душем.

Он схватил ее за руку:

— Джейми! Джейми!

Она замахнулась на него кулаком.

— Убирайся! — завопила она. — Прочь!

— Джейми, это я, Джек. Нам надо идти.

— Он взорвался! — всхлипывая и задыхаясь, прошептала она. — Он... просто... взорвался!

— Знаю. И нас ждет то же самое, если мы не уберемся отсюда.

Он помог ей подняться и неверным шагом двинуться по дорожке.

— Но... — Она глянула из-за плеча. — Разве мы не должны что-нибудь сделать с ним?

— Что ты имеешь в виду? — Он подтолкнул ее, не позволяя останавливаться. — Выкопать могилу? Пригласить пастора для заупокойной службы?

— Ты подонок! — прошипела она. — Ты хладнокровный...

— Обычно я слышал в свой адрес, что я гребаный идиот, каковым и являюсь.

Это остановило Джейми. Теперь ее голос смягчился:

— Слушай, я...

Джек резко остановил ее:

— Тихо. — Он показал на пару огней, которые

появились справа от дороги. Толкнув Джейми в придорожные кусты, он последовал за ней. — Вот и они.

23

— Эй, — присвистнул Льюис.

— Вот и машина.

Хатч остановил «линкольн».

— И не просто машина, а та самая.

Дженсен приник к боковому стеклу и за потоками дождя увидел черную «краун-вик». Улыбнувшись, он перевел дыхание. Всю дорогу им мешала одна задержка за другой, надежда поймать Грант и ее загадочного приятеля свелась почти к нулю. И надо же — такая удача!

— Льюис, пойди проверь, закрыта ли она. Если нет, залезь внутрь. Если да, спрячься за деревьями и не спускай с нее глаз.

Льюис вылез и заторопился к машине. Подергав дверцы, он вернулся и наклонился к окну со стороны Дженсена.

— Закрыта, — сказал он, когда стекло опустилось на пару дюймов. — Но если взять монтировку...

— Забудь. Включишь аварийную сигнализацию. Если мы не поймаем их в доме, то, скорее всего, они притащат свои задницы сюда, думая, что вот, мол, залезут в свое авто и улепетнут. Но мы им этого не позволим. Не так ли, Льюис?

— Я могу проколоть шины.

— Правда? — Порой эти ребята были на редкость туповаты. — И как мы тогда все выберемся отсюда? Или ты думаешь, мы просто оставим их здесь на радость какому-нибудь сельскому шерифу, который захочет узнать, кто это такие, начнет рыскать по округе и наткнется на хижину? Считаешь это хорошей идеей?

Льюис вздохнул:

— Пожалуй что нет. Но почему вечно мне достается...

— Заткнись и слушай. Когда они здесь появятся, приступай к своим обязанностям. Грант меня не волнует. У тебя есть шанс от нее избавиться. Но только не пристрели того парня.

— Почему?

— У меня есть несколько вопросов, а у него есть на них ответы. Например, кто он такой и как узнал об этом месте.

— Но...

— Пошел прочь с глаз! Прячься! — Подняв оконное стекло, он хлопнул Хатча по плечу. — Прямо и налево.

— Хотите, чтобы я выключил фары?

Дженсен на секунду задумался. Было бы неплохо подобраться в темноте, но Хатч не знал, где дорожка поворачивает, и мог врезаться в дерево.

— Пусть остаются. Но гони на предельной скорости.

Чем меньше времени останется у Грант и ее спутника, тем лучше.

Хатч повернул и нажал на газ. Задник «линкольна» занесло, и машину стало мотать из стороны в сторону.

— Черт бы побрал задний привод! — рявкнул он, но скорость не сбросил. — Как далеко?

— Примерно ярдов шестьсот. Не снижай скорости. Дави!

Примерно на полпути Хатч вскрикнул «Мать твою!..» и нажал на тормоз.

Машину повело влево, и Дженсен отлетел к дверце.

— Что за...

И тут он сам увидел.

— Дьявольщина, что это такое? — заорал Хатч. — Вроде чья-то голова!

Так оно и было — плюс шея, верхняя часть груди и правая рука. Все в комплекте. С обочины на машину возмущенно смотрели с бородатого лица широко открытые остекленевшие глаза. Нижняя часть туловища и ноги торчали из кустов по другую сторону дороги. Кишки и другие остатки внутренностей украшали дорогу.

Поделиться с друзьями: