Перешагни бездну
Шрифт:
«Отлично,— решил локаец.— Зачем лезть в капкан, лучше не ехать... Пересплю с царевной, сам стану царем».
Его лицо расплылось в улыбке, похожей на желтозубый оскал старого матерого макула — камышового кота. Но он недооценивал Сеида Алимхана. Он напрасно считал его таким уж сонным сусликом, разжиревшим кликушей. Не следовало так откровенно радоваться. Где уж простодушному в своей примитивной хитрости дикарю тягаться с утонченным
«Старый вор тянется к трону Бухары,— думал Алимхан.—Такой зятек не требуется... соглашайся, уезжай в Ханабад...»
Свои размышления Сеид Алимхан прервал сам. Надо добить волка, пока не опомнился:
— Дорога в Индию далека... один вождь... храбрый Гуламхан... большое племя... много воинов... имел... поверил инглизам... поехал в Дакку ... не возвратился... ждут жены год... пропал доверчивый... слово инглизов — неверное слово... Лучше свадьба, чем пули, а?
Вдруг Ибрагимбек вспомнил про индуса в малиновой чалме.
— А этот инглиз?..
— Уезжайте. Скажите ему, что хотите проводить своего гостя Али Мардана Датхо... Жен и детей... слуг оставите здесь... Тогда Шоу поверит, все успокоится. Потом вашу семью отошлем в Ханабад...
— А мои винтовки и пулеметы... а мое оружие? Если инглиз увидит, что я их повез... сообразит... поймет...
— Прикажите оружие завернуть в войлок, сделать вьюки. Пусть думают, что Али Мардан Датхо получил от вас подарки. Да и подарите господину Датхо какую-нибудь девку, будто он приезжал за невестой.
Проведя по бороде руками, промычав фатиху, Ибрагимбек поднялся. Ответить сразу — унизить свое достоинство.
Он ушел во тьму без всяких изъявлений преданности и верноподданничества.
Полная луна уже цеплялась за острые вершины Могульских гор, а Сеид Алимхан все сидел на кошме с Бадмой. Их медлительным разговор заглушался шумом голосов, взвизгами, ржанием коней, говором караванщиков. Становище поднималось с места.
Сеид Алимхан раздражался все больше:
— Завтра пятница... в канун священного дня подобает молиться... проклятые инглизы заставляют скакать, ездить...
— Священный день или нет,— заметил Бадма, — никакие инглизы не сдвинули бы Ибрагима с места. Он все откладывал — ждал, когда ожеребится его белая кобыла. Она ожеребилась... Ну, вот он и решил выезжать. Но куда? Посмотрим. Небесная сфера вращается, вертится колесо, а дела государств зависят от молочного жеребенка.
Они
встали, лишь когда Ибрагимбек со своими всадниками проехал позади юрт. Скоро кавалькада, провожаемая лаем собак и визгом женщин, исчезла в черной щели горы. Ни Шоу, ни Амеретдинхан так и не показались, они спали.Луна еще светила вовсю, и Сеид Алимхан приказал подать коней.
Тропа спускалась в долину. В сумраке чудились зловещие существа. Скалы вырастали неожиданно из тьмы. Монотонным рассказом, мудрыми цитатами и изречениями из великого учения Сакия Муни доктор Бадма успокаивал «хрупкие» нервы Сеида Алимхана. Но тот не мог успокоиться. Гнев шагал в нем впереди, ум сзади. Он вслух клял и Ибрагима, и индуса в малиновой чалме, и проклятого Амеретдина. Они выводили его из игры, и он не мог потерпеть этого.
Их нагонял топот одинокого всадника. Они придержали коней и всматривались в сумрачную пелену, затянувшую локайский аул.
Из перламутрового тумана выступила силуэтом фигура всадника с ловчей птицей на руке.
— Господин,— прохрипел Сагдулла-ловчий, — конокрад повернул на ханабадскую дорогу!
— А инглизы?
— Спят.
— Слава всевышнему! Ну, зятек... Ибрагим. Мы еще узнаем какой ты калым заплатишь.
— Безбородый цирюльник выбрил голову кошке, — пробормотал Бадма. Смысл его слов не дошел до Сеида Алимхана Да и фраза Бадмы прозвучала странно, непонятно в тишине лунной ночи.
КУКЛА
МИСТЕР ЭБЕНЕЗЕР ГИПП
Без небесного провидения нельзя подшибить
и воробья. Значит, провидение направляет и
камень, и палку, и прочие предметы, предназ-
наченные для воробья. Его камень без промаха
сшибал воробьев. Очевидно, все его начинания
находились под покровительством провидения,
ибо они завершались благополучно. Словом, он
действовал в духе честности и мудрости.
Ч. Диккенс