Перевертыши
Шрифт:
— Итак, Джимми первый человек, ставший жертвой Голиафа, — сказал Ангес. — Одному Богу известно, скольких косуль пожрал этот аллигатор.
Вернулась Жермен с контейнером для льда в сопровождении шерифа и еще одного человека.
— Знакомьтесь — это Генри Райнхарт, архитектор, работавший вместе с Джимми. Он только что вернулся в гостиницу. Я уже рассказала ему о случившемся.
Райнхарт был потрясен.
— Где в последний раз вы видели Джимми Уэзерса? — спросил его шериф.
— Мы шли с ним вдоль берега, — ответил
— Сколько времени прошло с тех пор, как вы с ним расстались?
Райнхарт посмотрел на часы.
— Часа три. Я долго добирался обратно пешком.
— Сколько часов светлого времени осталось в нашем распоряжении? — поинтересовался шериф, не обращаясь ни к кому конкретно.
Бак Моусес посмотрел на солнце.
— Около пяти часов, — сказал он.
— Так, думаю, нам следует поскорее отправиться к озеру и взглянуть, не найдем ли мы других останков. Заодно, может быть, подстрелим этого аллигатора.
— Вам не найти этого парня, — заметил Бак Моусес.
Шериф, видимо, догадавшись, что перед ним знаток невидимой жизни леса, спросил:
— Почему?
— Этот гатор хватает и убивает свою добычу, а потом прячет ее где-нибудь — под корягой или под камнем — но в любом случае под водой. Если вы пошлете людей шарить в воде, гатор утащит еще кого-нибудь.
— Я и сам бы не полез в воду к этой двадцатифутовой твари, — сказал шериф.
— Вы также не пристрелите этого аллигатора, — твердо заявил Ангес.
— Но ведь он же людоед, мистер Драммонд, — попытался объяснить шериф. — Мой долг сделать все возможное, чтобы обезопасить от него людей.
— Это мой аллигатор, и он живет на моем острове. Он поступает так, как ему определено природой, и никто не посмеет пристрелить его за это.
— Ни один гатор не вылезает из воды, чтобы напасть на человека, — заметил Бак. — Он уволок Джимми, Джимми стоял в воде.
— С какой стати он полез в воду? — спросил архитектор.
— Не знаю, — ответил Бак, — но гатор не выползал из озера, чтобы напасть на него.
— Но он же напал на меня в тот раз, — вступила в разговор Лиз.
— Ты стояла в воде? — обратился к ней Бак.
— Да, — признала Лиз. — Примерно по колено.
— Тебе здорово повезло, что это колено у тебя осталось на прежнем месте, — сказал Бак.
— А то я не знаю.
— Ну, хорошо, хорошо, — сказал шериф. — Мне нужно собрать как можно больше вооруженных людей с карабинами, ружьями, снаряженными патронами с двойными пороховыми зарядами.
— Никто не посмеет стрелять в аллигатора, — еще раз заявил Ангес.
— Хорошо, нам нужно поискать останки тела, и я не могу просить людей отправиться на такое дело безоружными, — решительно сказал шериф.
— Но не раньше, чем вы уясните себе, что никто не выстрелит в него без крайней необходимости, —
отрезал Ангес. — В этом случае я могу раздать кое-что из своего оружия.Через час группа добралась до конца дамбы.
— Итак, мисс Барвик, — обратился к Лиз шериф. — Покажите, где вы нашли руку?
Лиз указала место.
— Вон там, футах в пятидесяти отсюда вдоль по дамбе, она торчала из травы. Я видела только кисть и запястье.
— Пусть двое пойдут со мной, держась чуть сзади, — скомандовал шериф, поигрывая карабином.
Шериф медленно вышел на дамбу, пристально всматриваясь в густую траву, покрывавшую берег озера. За ним по пятам следовали Бак Моусес и архитектор; оба сжимали в руках пистолеты.
— Он не схватит вас, шериф! — усмехнулся Бак. Он, казалось, веселился, глядя на этих бестолковых белых.
— Смотри сюда! — позвал Бак.
Вся группа замерла.
— Гатор тащил его вот здесь.
— Мисс Барвик, — позвал шериф, — вы можете подойти сюда с фотоаппаратом?
Глубоко вздохнув, Лиз решительно двинулась к ним по дамбе.
— Будьте добры, сфотографируйте вот это окровавленное место и вот это, где вы нашли руку, и вот это в самой грязи, где, похоже, что-то проволокли в воду.
Лиз сфотографировала все, что просил шериф, но при этом ее всю трясло.
Несколько минут спустя все собрались около машин.
— Не знаю, что, черт подери, еще предпринять, — проговорил шериф, вопросительно изогнув бровь. — У меня никогда еще не было подобного случая.
— Больше ничего сделать вы не сможете, — сказал Бак. — Гатор уволок Джимми. Мы больше никогда не увидим Джимми.
— Итак, вы полагаете, Бак, что аллигатор не выйдет из воды и не станет охотиться за человеком? — спросил шериф.
— Нет, сэр, — сказал Бак. — Джимми зашел в воду. — Он немного помолчал и многозначительно добавил: — Или же кто-то столкнул его туда.
При этих словах все обернулись и посмотрели на Бака.
— Кто же мог настолько сильно ненавидеть Джимми, чтобы пойти на такое? — спросил архитектор.
В ответ Бак ощерился беззубой улыбкой.
— Да почти любой, я полагаю.
Глава 33
В понедельник точно в девять часов утра Ли Уильямс появился в кабинете капитана. Он следил глазами, как босс повесил пальто, обошел стол и уселся в кресло.
— Итак, как прошел уик-энд? — поинтересовался Хейнс.
— Лучше не бывает, — усмехнулся Уильямс.
— Выкладывай.
— У меня есть свидетель, который подтвердит, что Бэйк Рэмси находился в ресторане «Поло Лондж» отеля «Беверли Хиллз» одновременно с Шейфером, и который даст показания, что Рэмси располагал временем, достаточным, чтобы успеть утопить Шейфера в бассейне и возвратиться в зал в мокрой одежде.
— Насколько надежен твой свидетель?