Перси Джексон и Море чудовищ
Шрифт:
— Допустим, архитектором.
— О! — сказала мадам Ц. — У тебя, милочка, все задатки, чтобы стать волшебницей. Как я.
— Волшебницей? — Аннабет отступила на шаг.
— Да, милочка. — Мадам Ц. подняла руку. На ладони у нее появилось пламя, язычки которого плясали на кончиках пальцев. — Моя мать — Геката, богиня волшебства. Я узнала дочь Афины, как только увидела ее. Мы не такие уж разные, ты и я. Мы обе стремимся к знанию. Нас обеих восхищает величие. Никому из нас не подобает оставаться в тени мужчин.
— Я… я не понимаю.
Я снова заверещал изо всех сил, стараясь привлечь внимание Аннабет, но то
— Останься со мной, — меж тем говорила Аннабет мадам Ц. — Учись у меня. Ты можешь присоединиться к нашему персоналу, стать волшебницей, научиться подчинять других своей воле. Ты станешь бессмертной!
— Но…
— Ты слишком умная, милочка, — настаивала мадам Ц. — И при твоем уме так полагаться на этот дурацкий лагерь для героев. Скольких великих женщин-полукровок ты могла бы назвать?
— Ну, Аталанта, Амелия Эрхарт… [15]
— Вот видишь. Вся слава досталась мужчинам. — Мадам Ц. сжала кулак, и магическое пламя погасло. — Единственный путь к могуществу для женщины — стать волшебницей. Медея, Калипсо — вот были могущественные женщины! И конечно я. Величайшая из всех.
15
Аталанта — искусная охотница, одна из героинь древнегреческой мифологам. Амелия Эрхарт — американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов и первая женщина, перелетевшая Атлантический океан.
— Так, выходит, вы… мадам Ц… Цирцея!
— Да, милочка.
Аннабет попятилась, а Цирцея рассмеялась.
— Да не беспокойся ты. Я не причиню тебе вреда.
— Что вы сделали с Перси?
— Всего лишь помогла обрести ему подлинную форму.
Аннабет оглядела комнату. Наконец заметила клетку и меня, царапающего прутья; все остальные свинки столпились вокруг. Глаза ее широко распахнулись.
— Забудь о нем, — сказала Цирцея. — Присоединяйся ко мне, и будем вместе постигать таинства волшебства.
— Но…
— О твоем друге будут хорошо заботиться. Он отправится на корабле в чудесный новый дом на материке. Воспитанники детских садов будут обожать его. А ты тем временем станешь мудрой и могущественной. И всегда будешь иметь то, что пожелаешь.
Аннабет по-прежнему в упор смотрела на меня, но на лице ее появилось мечтательное, полусонное выражение. Она выглядела точь-в-точь как я, когда Цирцея силой своего волшебства заставила меня выпить коктейль «морская свинка». Я пищал и скребся, стараясь вывести ее из зачарованной спячки, но был абсолютно бессилен.
— Дайте мне подумать, — пробормотала Аннабет. — Просто… оставьте меня на минутку одну. Я хочу попрощаться.
— Конечно, милочка, — проворковала Цирцея. — Одну минутку… а для полного уединения…
Она взмахнула рукой, и железные решетки тяжело опустились на окнах. Цирцея выскользнула
из комнаты, и я услышал звук запираемого замка.Сонное выражение мгновенно исчезло с лица Аннабет.
Она бросилась к клетке.
— Ладно, кто же из них — ты?
Я запищал, но запищали и все остальные товарищи по несчастью. Аннабет пришла в отчаяние. Она оглядела комнату и заметила отвороты моих джинсов, торчащие из-под ткацкого станка.
В ее глазах мелькнула какая-то мысль.
Подбежав, она стала рыться в моих карманах.
Но вместо того чтобы достать волшебный меч, Аннабет вытащила пузырек с витаминами Гермеса и торопливо сорвала с него крышку.
Мне хотелось завопить, что сейчас не время укреплять здоровье! Она должна достать меч!
Аннабет сунула в рот лимонную таблетку как раз в тот момент, когда дверь распахнулась и вновь вошла Цирцея, по бокам шагали ее помощницы в деловых костюмах.
— Да, — вздохнула Цирцея, — как быстро летят минуты. Каков же будет твой ответ, милочка?
— Вот какой! — сказала Аннабет, вытаскивая бронзовый нож.
Волшебница удивленно отступила, но быстро взяла себя в руки. Усмехнулась.
— Ну, посуди сама, девочка, нож против моих чар? Разве это мудрое решение?
Цирцея улыбнулась своим помощницам, которые ответили ей такой же снисходительной улыбкой. Они вскинули руки, словно готовясь произнести заклинание.
«Беги!» — хотел было выкрикнуть я, но лишь запищал, как грызун.
Остальные свинки, визжа от ужаса, разбежались по клетке. Я тоже едва не впал в панику и не спрятался, но надо было что-то придумать! Я не вынесу, если потеряю Аннабет, как потерял Тайсона.
— А в кого же нам превратить Аннабет? — промурлыкала Цирцея. — Во что-нибудь маленькое и злобное. А, знаю… в землеройку!
Синие языки пламени вылетели из ее пальцев, как змеи обвившись вокруг Аннабет.
Я в ужасе смотрел на происходящее, но ничего не случилось. Аннабет осталась собой, только гнев ее разгорелся. Она прыгнула вперед и приставила острие ножа к шее Цирцеи.
— А может, лучше превратить меня в пантеру, которая может одним когтем перерезать тебе глотку?!
— Как? — взвизгнула Цирцея.
Аннабет показала ей пузырек с волшебными витаминами.
— Будь проклят этот Гермес со своими витаминами! — взвыла Цирцея. — Сплошное надувательство. Они ничем тебе не помогут.
— Преврати Перси обратно в человека! — велела Аннабет.
— Не могу!
— Значит, сама напросилась!
Помощницы Цирцеи шагнули вперед, но их госпожа сказала:
— Назад! Она неподвластна волшебству, пока этот чертов витамин окончательно не усвоится ее организмом.
Аннабет подтащила Цирцею к клетке со свинками, сбила верхнюю крышку и высыпала остальные витамины внутрь.
— Нет! — возопила Цирцея.
Я первый схватил таблетку, но все остальные свинки тоже высыпали наружу, чтобы отведать новой еды.
Откусив первый кусочек, я почувствовал, что разъярен до крайности. Я вгрызался в таблетку, пока она не перестала казаться такой огромной, а клетка становилась все меньше, и вдруг — бум! Клетка взорвалась. Я сидел на полу, вновь в человеческом обличье — слава богам, в своей обычной одежде, — а вокруг валялись в самых разных позах еще шестеро парней, которые выглядели совершенно растерянными, они моргали и вытряхивали стружку из волос.