Персики для месье кюре
Шрифт:
Вианн Роше удивленно приподняла бровь, заметив мою улыбку; возможно, эта улыбка показалась ей несколько вынужденной. Что ж, в подобных обстоятельствах этого и следовало ожидать.
— Простите, я не…
Все дело, конечно, в сутане. Вряд ли она когда-либо видела меня без нее. Я всегда находил, что в традиционной черной сутане есть нечто успокоительное; что она символизирует определенный авторитет в обществе. Но теперь я довольствуюсь тем, что надеваю поверх простой черной рубашки воротничок священника, хотя, разумеется, не опускаюсь до того, чтобы носить потрепанные джинсы, как это часто делает отец Анри Леметр. Каро
Я чувствовал, что Вианн рассматривает меня — с любопытством, но вполне доброжелательно. Я ждал, что она скажет: как вы изменились! Но вместо этого она улыбнулась — на этот раз удивительно искренней улыбкой — и легонько чмокнула меня в щеку.
— Надеюсь, вы не сочтете это чересчур неуместным? — лукаво спросила она.
— Даже если и счел бы, вряд ли вас это остано-вило бы.
Она засмеялась; глаза ее так и сияли. Стоявшая рядом с ней девочка вдруг издала ликующий вопль и что было силы дунула в пластмассовую дудку.
— Это моя маленькая Розетт, — пояснила Вианн. — А мою Анук вы, конечно же, помните.
— Конечно.
Разве я мог ее пропустить, не заметить? Анук теперь стала хорошенькой темноволосой девушкой лет пятнадцати. Я видел, что она оживленно о чем-то беседует с сыном Жолин Дру, абсолютно не замечая, как сильно она выделяется на общем фоне в своих линялых джинсах и желтой, цвета нарциссов, рубашке; пыльные босые ноги обуты в простые сандалии, а роскошные волосы стянуты на затылке каким-то жалким шнурком; наши деревенские девицы в своих праздничных нарядах, проходя мимо, поглядывали на нее весьма презрительно…
— Она очень похожа на вас.
Вианн улыбнулась.
— О господи!
— Но я хотел сделать комплимент…
Она снова рассмеялась, словно я позволил себе некую вольность. Я никогда толком не мог понять, что именно вызывает ее смех. Вианн Роше из тех людей, которые, по-моему, смеются надо всем на свете, словно жизнь — это вечная шутка, а люди вокруг бесконечно очаровательны и добры, хотя на самом деле они по большей части глупы и тупы, а то и полны настоящего яда.
И я, постаравшись придать своему тону максимум сердечности, спросил:
— Что снова привело вас сюда?
Она пожала плечами:
— Да так, ничего особенного. Просто заехали, и все.
— Ясно.
Значит, она еще не слышала. А может, слышала и теперь просто со мной играет? Мы ведь расстались тогда при весьма неопределенных обстоятельствах; вполне возможно, она до сих пор имеет на меня зуб. И, между прочим, вполне заслуженно. Мало того, она имеет полное право даже презирать меня…
— Где же вы остановились?
Вианн снова пожала плечами.
— Я еще не уверена, что мы вообще где-нибудь остановимся. — Она снова посмотрела на меня; казалось, будто она взглядом ощупывает мое лицо. — А вы отлично выглядите, месье кюре.
— Вы тоже. Да вы совсем не изменились!
На этом обмен любезностями закончился. Я пришел к выводу, что о моих обстоятельствах ей ничего не известно, а ее приезд — именно сегодня! — это всего лишь совпадение. Ну и прекрасно! Возможно, так даже лучше. Да и что она может сделать? Одна-единственная,
да еще женщина, да еще накануне войны?— А что, моя шоколадная лавка на месте?
Этого вопроса я и боялся.
— Конечно, где же ей еще быть. — На нее я больше не смотрел.
— Правда? И кто же там теперь заправляет?
— Одна иностранка.
Вианн засмеялась.
— Ну да, «иностранка» из Пон-ле-Саул?
Близость наших приходов она всегда воспринимала как шутку. Хотя все наши ближайшие соседи свирепо блюдут собственную независимость. Некогда эти городки и деревни представляли собой bastides, [12] крошечные города-крепости в тесном сплетении таких же крошечных доминионов, а потому даже теперь в них еще сохранилось несколько настороженное отношение к любым чужакам.
12
Bastide (фр.) — укрепленный средневековый город на юго-западе Франции, в Провансе — просто деревенский дом.
— Но вам же захочется где-нибудь остановиться, — сказал я, не ответив на ее шутливый вопрос. — В Ажене, например, есть несколько хороших гостиниц. А если доехать на автомобиле до Монтобана…
— У нас нет автомобиля. Мы брали такси.
— Ясно…
Карнавал близился к концу. Я видел, как по главной дороге проехала последняя повозка; она вся, от оглобель до задней стенки, была завалена цветами и покачивалась, точно пьяный епископ в полном облачении.
— Вообще-то я думала, что можно было бы остановиться у Жозефины, — сказала Вианн. — Если, конечно, у нее в кафе найдется комната.
Я натянуто улыбнулся.
— Полагаю, это возможно.
Я понимал, что веду себя нелюбезно. Но позволить ей остаться здесь в столь чувствительный для меня период значит испытывать совершенно ненужные дополнительные волнения. И как это она всегда ухитряется появиться в самый неподходящий момент…
— Извините, но у вас, похоже, что-то случилось?
— Что вы, отнюдь нет! — Я постарался изобразить лучезарную улыбку. — Просто сегодня праздник Святой Девы Марии, и через полчаса начинается месса…
— Ах, месса… Хорошо, тогда и я с вами пойду.
Я так и уставился на нее.
— Но вы же никогда не ходите к мессе!
— Я подумала, что неплохо бы заглянуть в свой бывший магазинчик. Так просто. Вспомнить былое.
Мне стало ясно, что ее не остановить, и я приготовился к неизбежному.
— Но вашей chocolaterie больше не существует, — сказал я.
— Я и не думала, что она сохранится. И что же там теперь? Булочная?
— Не совсем, — сказал я.
— Ничего, надеюсь, хозяин лавки меня все-таки впустит — просто посмотреть.
Я тщетно пытался скрыть замешательство, она, конечно же, заметила это и спросила:
— В чем дело?
— Ну… я не уверен, что это хорошая идея…
— А почему? — Она не сводила с меня вопрошающих глаз.
Ее рыженькая дочка, присев рядом на корточки, превратила свою дудку в куклу и, бормоча себе под нос что-то невнятное, заставляла ее маршировать по пыльной дороге. Вполне ли она нормальна? — подумал я. Впрочем, я никогда не видел в детях особого смысла.