Первая жертва
Шрифт:
— Да. Я там был. И мы поссорились. Я пытался говорить тихо, но я был так… зол на него.
— Потому что он не любил вас?
— Он использовал меня.
— Я так не думаю.
Это была сестра Муррей. Она догнала их и стояла рядом, протирая очки краем фартука. Китти близоруко щурилась, а на кончике ее носа блестели капли воды.
— Вы дали ему то, чего он хотел от вас, но сам он был не способен ответить тем же. Это не то же самое, что использовать человека.
— Он ничего мне не дал!
— Он дал вам
— Но не из-за меня, — взвыл Стэмфорд. — Его сердце было разбито не из-за меня! Я обожествлял его. Он был моим героем.
— Он не хотел быть ничьимгероем, Стэмфорд, — объяснила сестра Муррей. — Разве вы не понимаете? Вы же читали его стихи. Ведь ясно, что он возненавидел саму идеюгероев. Он ненавидел свои стихи за то, что благодаря им другие тоже захотели бытьгероями.
— Он был моимгероем. Это совсем другое. Я его любил.
— И поэтому вы его застрелили? — спросил Кингсли. — Потому что он не ответил вам взаимностью?
— Я не стрелял в него! Я бы никогда не причинил ему боль! Я ведь говорю, я его любил.
— По опыту знаю: убийство на почве любви встречается так же часто, как и убийство на почве ненависти.
— Нет!
— Вы хотели украсть его стихи.
— Нет. Неправда! Эта мысль пришла потом. После того как я ушел… Когда его не стало. Я хотел отомстить ему за то, что он бросил меня!
— Стэмфорд, его убили, — с нажимом сказал Кингсли.
— Я знаю!Кто был в его комнате? Почемутам был другой мужчина? Алан снова искал утешения! Это было в его стиле, капитан Марло: новый парень, никаких привязанностей, никакого будущего — поверьте мне, я это знаю. Утешение без любви! Вот что он взял у меня. Возможно, он снова искал утешения без любви? Не все такие уступчивые, как я!
— Вы думаете, виконта Аберкромби убил раздосадованный любовник?
— Да!
— Но не вы?
— Нет. Говорят, это был рядовой. Хопкинс. Какой-то контуженый бедолага. Думаю, Алан не устоял перед ним. Или, возможно, Хопкинс его шантажировал и они подрались. Алан приходил в ужас при мысли, что кто-нибудь когда-нибудь узнает, что он… что он был…
— Из тех, кто не осмеливался заявить о своей любви, — спокойно сказала сестра Муррей.
— Да, — ответил Стэмфорд, — из тех, кто не осмеливался заявить о своей любви.
Стэмфорд начал дрожать и чихать, и к смеси дождя, слез и пота на его бледном лице прибавились ручьи из носа. Сестра Муррей тоже дрожала.
— Давайте поговорим внутри, — сказала она, — выпьем чаю.
Все трое вернулись в оранжерею,
промокнув до нитки. Кингсли пришла в голову мысль, что во Фландрии никто и никогда не бывает совершенно сухим.Вытершись полотенцем и выпив чаю, Стэмфорд, казалось, немного пришел в себя. По крайней мере, он перестал плакать.
— Рядовой Хопкинс не убивал вашего друга, — сказал Кингсли.
— И я тоже, клянусь.
— Вы были последним, кто видел его в живых.
— За исключением убийцы.
— Если только вы не убийца.
— Я? Нет!
— Посмотрите на эту ситуацию с моей точки зрения, Стэмфорд, с точки зрения офицера, расследующего убийство. Вы приходите к Аберкромби, ссоритесь с ним, вас видят выходящим потихоньку из его комнаты намного позже того часа, как вы должны были покинуть здание. Вскоре после этого его находят убитым, а вы выдаете его труд за свой собственный. Выглядит не очень, верно?
— Да, — вставила сестра Муррей, — выглядит чертовски плохо.
Стэмфорд побледнел.
— Расскажите мне, что именно произошло в ту ночь, — попросил Кингсли.
— Я пришел навестить его днем, — сказал Стэмфорд. Затем он вызывающе добавил: — Дело в том, что мы и до этого были любовниками.
— Это я уже понял.
— Сначала он был мил со мной. Попросил меня остаться ненадолго, и мне показалось, что на какое-то время ему стало легче оттого, что я с ним. Он был сильно контужен, и мы… мы обнимались.
— Но потом вы поссорились?
— Да, потому что я чувствовал себя использованным и еще потому, что он попросил меня сжечь его стихи. Я так рассердился! Меня ужасно злило, что он ополчился на свое творчество. Затем сестра Муррей пришла с обходом, и я прятался под кроватью, пока она не ушла. После этого я пытался помириться с Аланом и попросил разрешения остаться на ночь, но он был какой-то злой и велел мне уйти.
— И вы ушли?
— Да, ушел. Клянусь, я ушел, клянусь, я не причинил ему вреда.
Кингсли долго и пристально смотрел на дрожащего лейтенанта.
— Конечно. Конечно, я сомневаюсь, что вы бы это сделали. Вы не такой, вы не жестокий. К тому же мой свидетель вспомнил, что он видел у вас в руке нотную папку. Он бы заметил, если бы вы также несли сапог Аберкромби.
— Простите, не понял?
— Ничего. Это не ваша забота.
— Значит, я могу идти?
— Еще одно. Виконт Аберкромби никогда не упоминал при вас зеленый конверт?
Стэмфорд изумленно уставился на Кингсли:
— Откуда вы знаете? Да… Да, упоминал. Но у меня его не было… Я сказал, что постараюсь достать, но их нельзя передавать другому человеку, в смысле, нельзя просто так отдать.
— Отлично, лейтенант, — сказал Кингсли. — Пока что у меня все.
Стэмфорд встал, чтобы идти.
— Можно я возьму свои стихи? — спросил он сестру Муррей.
— Пожалуй, нет, — ответила она.
— Но он… он дал их мне.
— Он дал их вам, чтобы вы их сожгли. Вы этого не сделали тогда, когда он просил, и я не уверена, что доверю вам сделать это сейчас.