Первое дело Флетча
Шрифт:
– Ты держала наготове полотенце, – предположил Флетч.
– Полотенце у меня всегда наготове. Мужчины вечно брызгаются какой-либо жидкостью.
Барбара отпила виски.
– Сказала ты Марте или нет? – настаивал Флетч.
– Я решала, то ли сказать Марте, кто ты такой, и вывести тебя на чистую воду, то ли сказать Барбаре, кто я такая, и послать Марту ко всем чертям.
– Трудное решение, – Флетч наблюдал за Барбарой. – Значит, ты сказала Барбаре, своей давней подруге, кто ты такая, чем зарабатываешь на жизнь... и так далее?
– Да.
– И как
– Кажется, я ее поняла. И куда больше удивилась самой себе.
– В каком смысле?
– Как я могла дружить с человеком и так мало знать о нем? Поневоле задумаешься, неужели я такая бесчувственная? – Барбара уставилась в стакан, что держала в руке. – Объяснить это трудно. Понимаешь, теперь я начинаю задумываться, а какой ты на самом деле, Флетч, за кого я через три дня выхожу замуж? Чего я о тебе не знаю? Могу ли я доверять своим чувствам?
– Глупости все это, – вставила Синди.
– Сегодня я тоже кое-что узнал о некоторых людях. О чем и подумать не мог. Можно сказать, добавил несколько интересных экспонатов к моей человеческой коллекции.
– Мы вот идем по жизни, думая, что он или она именно такие, какими мы их видим. Извините, если я не очень ясно излагаю. А потом, в одну минуту, за стаканом виски выясняется, что у них совсем другая жизнь, другие мысли и вообще, они совсем не такие, как ты их себе представлял.
– Я думаю, – добавила Синди, что благодаря психоанализу, заботе о здоровье, тенденциям моды и страсти американцев к общепринятым нормам поведения, которых на самом деле не существует, люди думают, что они хотят любить своих ближних.
– Все это мать предрассудков, – изрекла Барбара. – А экономика – их отец.
– Мы должны любить в людях отличия, – заметила Синди.
– Если б мы были, какими видят нас люди, – внес свою лепту в дискуссию Флетч, – у нас бы ничего не оставалось для себя, не так ли?
– Да, – хихикнула Синди. – Лицемерие – последний бастион личной жизни.
– Да, – Барбара подняла стакан. – Немного выпивки, и мы уже философствуем.
– По существу, выбор передо мной и не стоял, – Синди вернулась к прежней теме. – В пятницу я ухожу из «Бена Франклина». И я не против того, чтобы напоследок насолить «Дружеским услугам».
– Чтобы Марте жизнь с Карлой не казалась медом...
Синди улыбнулась Флетчу.
– Ничто человеческое нам не чуждо. Не об этом ли мы все время говорим? – Она бросила в свой бокал два кубика льда. – Тем более, это не дело. Люди не должны делать карьеру в постели босса.
Барбара хихикнула.
– Синди, ведь речь идет о публичном доме! Извини, старушка, но это смешно.
– Надо бы тебе знать, что в нашем деле сексу практически нет места, – отпарировала Синди.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Так что же ты решила? – спросил Флетч.
– Я решила помочь тебе с этой статьей. Давай разоблачим «Бена Франклина».
– Отлично!
– Пусть это будет мой свадебный подарок тебе и Барбаре. Я-то собиралась подарить вам колли после вашего возвращения из свадебного
путешествия.– Колли! – воскликнула Барбара. – Если Флетч вылетит с работы, мы не сможем прокормить даже себя!
– Говори, что тебе нужно, – повернулась Синди к Флетчу.
– Главное, узнать, кому принадлежат «Дружеские услуги Бена Франклина».
– Фирме, которая называется «Лесная нимфа, инкорпорейтид».
– Это замечательно.
– Нимфы тут очень кстати, – засмеялась Барбара.
– А кто владелец «Лесной нимфы»? – спросил Флетч.
– Понятия не имею.
– Нимфоманки, – предположила Барбара. – Кто же еще?
– Это надо узнать. Также меня интересует перечень предоставляемых вами услуг и стоимость каждой из них.
– Это я могу сказать тебе прямо сейчас.
– Пожалуйста, не надо, – замахала руками Барбара. – Не портите мне аппетит.
– Потом я хочу, чтобы ты написала мне о представлениях, которые показывают зрителям, сидящим за зеркалами. О том, что клиенты зачастую не знают, как их используют. И описание эскорт-услуг, то есть свидетельство того, что вы, по существу, девушки по вызовам. Особое внимание надо уделить шантажу клиентов, видеокамерам...
– Видеокамеры! – воскликнула Барбара. – Лицемерие – последний бастион личной жизни.
– Послушай, – Флетч посмотрел на Барбару, – неделю тому назад ты хотела, чтобы на церемонию бракосочетания мы прибыли голыми.
– Я пошутила.
– Неужели?
– Я думала, что смогу сбросить восемь фунтов.
– Ты сможешь добыть все это завтра? – спросил Флетч Синди.
– Я постараюсь.
– Пицца! – воскликнула Барбара. – Очень хочется пиццы.
Синди взглянула Флетчу в глаза.
– А как насчет полного списка наших клиентов.
Флетч не отвел взгляда.
– Почему нет? Проституция не может существовать без тех, кто жаждет платить за ласки.
– Ты опубликуешь их фамилии?
– Не знаю. Честное слово, не знаю. Я представлю их для публикации.
– Понятно, – вздохнула Синди. – Как ни крути, в этом мире правят мужчины.
– Ты привезешь нам пиццу, Флетч? – гнула свое Барбара. – Мне с перчиками. Анчоусов что-то не хочется.
ГЛАВА 33
– Мы вам звонили, – улыбнулся Флетч продавцу. – Три пиццы, заказывала Ролтон.
Ответной улыбки продавца он не дождался.
– Будут готовы через несколько минут, – пробурчал тот.
Продавец взял с прилавка телефонный аппарат, набрал номер, отвернулся.
Еще шесть человек ожидали пиццу. Четверо мужчин, двое в шортах, один в рабочем комбинезоне, один в деловом костюме. Юноша в смокинге. И девушка в шортах, топике и лиловых туфлях на высоком каблуке. С помадой на губах и накрашенными ресницами.
– Вы не боитесь испачкать пиццей ваш смокинг? – спросил один из мужчин в шортах юношу. Тот что-то затараторил по-французски.
– О, – только и сказал мужчина. Флетч открыл холодильник и достал упаковку с шестью банками «7-Up» <Прохладительный напиток.>. Поставил ее на прилавок.