Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Выключи свет,– раздраженно проговорил Джон Нортон.

Фонарь погас. Дверь открылась шире и мужчины быстро прошмыгнули внутрь. Тот, которого назвали Флэтчем, как следует, запер дверь, Позади него стояло еще несколько человек. Флэтч- высокий, словно баскетболист верзила, снова включил фонарь.

– Вас долго не было!– сказал он грубым, прокуренным голосом,– Кто это с вами, мистер Нортон?

Свет от фонаря пробежался по Бикенсу и Мюррею.

– Мы спасли их только что,– ответил сержант Питт,– Пойдемте наверх.

Сержант включил свой, такой же, не большой фонарь и осветил им просторный вестибюль и нескольких мужчин, по всей видимости,

охранявших вход. Все были вооружены, винтовками и пистолетами. Их серьезные, угрюмые лица выплыли из темноты, словно призраки.

– Пошлите!– скомандовал сержант Питт.

Он прошел по коридору, не оглядываясь, уверенный в том, что остальные следуют за ним, свернул налево, прошел несколько шагов и стал подниматься по лестнице. Оказавшись на втором этаже, все пятеро мужчин двинулись по длинному коридору. Впереди шел сержант, с фонарем, рядом с ним Флэтчер, так же, освещая дорогу. Остановились возле железной двери. Сержант несколько раз постучал. Дверь открыли, и они очутились в просторном помещении, что-то вроде актового зала, с занавешенными, темными шторами на окнах. Свет в помещении был очень тусклым, горело несколько оплывших свечей, но даже при таком освещении, не возможно было не заметить, как много в нем собралось народу. Мужчины, женщины и даже дети, всего не менее сорока человек, кто сидел на полу, кто, собравшись в небольшую группу, о чем-то переговаривались между собой. У всех были встревоженные и напуганные лица. При появлении мужчин, люди все как один замолчали, но потом, увидав сержанта и Джона Нортона, бросились к нему, засыпая вопросами, в основном о том, как предстоят дела в городе, и приехали ли военные.

– Постойте секунду!– негромко произнес Нортон, подняв руки,– Мы привели с собой еще двоих. Мы спасли их не далеко отсюда. Кстати,– Нортон повернулся к капитану Бикенсу,– Как вас зовут?

– Я капитан полиции, Нед Бикенс,– разглядывая взбудораженную толпу, произнес капитан. Он чувствовал напряжение, повисшее в воздухе. Но еще больше, он чувствовал страх. Страх, который сквозил в каждом взгляде, устремленного на него из полумрака помещения,– А это…

– Я, Сэм Мюррей!– кивнул головой молодой человек.

Тут же раздались голоса, в основном женские. Увидав перед собой полицейского, они начали галдеть, как напуганные птицы. Капитан поморщился, ничего ровным счетом не понимая и не разбирая слов.

Нортон снова поднял руку, требуя тишины. Все замолчали.

– Так вы полицейский,– произнес он, разглядывая Бикенса.– Это очень хорошо.

– Да!– ответил капитан,– двадцать лет уже, как состою на службе.

– Вы не голодны?– вдруг спросил Нортон …-Или выпить может хотите? У вас очень уставший вид.

– Что?– удивился Бикенс,– А, нет…нет…

– А я бы выпил, пожалуй,– взглянув на капитана, не решительно произнес Сэм.

– Энди,– крикнул Нортон парню, стоявшему возле дверей,– Принеси ка нам бутылку виски и пару стаканов… Можно даже три.

На какое-то мгновение, в помещение повисла тишина. Было слышно, как тикают чьи-то часы.

– Капитан, вы может, объясните нам, что происходит в городе,– не выдержала одна молодая женщина,– Что это? Эпидемия?

– Да!– подхватил кто-то рядом,– Мы все умрем?

– Где военные?

– Почему нас никто не спасает? Что за твари появились на улицах?

– У нас дети…Мы боимся за них…

– Что нам делать?

– У меня родители погибли,– заплакала истерично, совсем еще молодая, лет шестнадцати, девушка,– Прямо у меня на глазах…

И тут всех словно прорвало.

Люди загудели разом, словно растревоженный улей.

– Так, а ну, все замолчали!– прикрикнул сержант Питт,– Вы что, хотите, что бы нас услышали на улице? Дверь долго не выдержит, если эти твари все сюда сбегутся…– люди замолчали. Принесли виски. Нортон разлил в бокалы спиртное, протянул один бокал капитану, а второй Мюррею. Из третьего отпил сам. Бикенс помедлил, но глядя на виски, чувствуя во всем теле огромное напряжение, сделал пару глотков. Сержант Питт от спиртного отказался.

– Кстати,– Нортон показал на Питта,– это сержант морской пехоты, Роберт Питт.

– Правда?– удивился капитан,– А как вы сержант, скажите, тут оказались?

– Мой взвод попал в засаду на Мейсон-Авеню,– сухо выдавил тот,– Все, кроме меня погибли. Я чудом остался жив. И то, благодаря, вот ему-Нортону. Он буквально отбил меня у этих тварей, он и еще один …жаль вот только погиб,– сержант прикусил губу.

– Значит это ваша там колонна стоит разбитая? Я такого побоища отродясь не видал…

– Да. Наша…Не ожидали мы того, что произойдет,– покраснел сержант,– Эти твари выскочили так неожиданно, из ни откуда. Налетели на нас со всех сторон. Сначала мы подумали, что это люди…Но, боже правый. Когда они подбежали ближе…В общем, началась такая бойня. Мы всаживали в них обойму за обоймой, но им было все равно. Они не падали. У многих солдат началась паника. У нас ведь много новобранцев…

– И что, вы только троих убить успели?

– Почему троих? Не знаю. Не считал. Все пролетело, словно в каком-то тумане,– сержант Питт проглотил слюну,– Знаете. Мне может и показалось, но по моему…я видел там какого-то рогатого монстра.

– Да, я тоже видела его,– выпалила одна из женщин,– И мне точно, не показалось. Ни там. В другом месте…

– Вот видите!– растерянно проговорил сержант.

– А вы сами, видели их?– спросил Нортон капитана.

– Этих тварей, да, видел!– Бикенс бросил взгляд на Мюррея,– И того демона, тоже…видел!

– Какого демона?– поднял брови Мюррей,– Ты мне ничего не говорил про него.

– Сэр, скажите нам,– жалостливо заскулила взрослая женщина. Она стояла ближе всех к капитану, и он видел ее обезумившие от страха глаза,– Что, в конце концов, происходит? Что нам ждать?

Она с мольбой смотрела на Бикенса. Тот сделал большой глоток виски и чувствуя, что начинает хмелеть, бросил сочувствующий взгляд на заплаканные лица женщин и на детей, испуганно жавшихся к ним. Что им сказать, так же как и Сэму и всем остальным? Он ведь сам, не больше их знает. Поверят ли они в то, что Сатана явился в их мир? Он боялся, что если они поймут и поверят, то кто его знает, как воспримут жестокую действительность. Но, тем не менее, рассказать надо было.

– Тех, кого вы видели на улице,– опустив глаза в пол, собрался он,– Все это, откровенно говоря, ерунда в сравнении с тем, что я вам сейчас расскажу. Вы уж извините меня, если я сейчас ошарашу вас не очень приятными новостями.

Чувствуя на себе настороженные взгляды, капитан поднял глаза и начал свой рассказ…

Он рассказал все, что знал, все, что видел своими глазами, начиная со своей встречи с демоном на скотобойни и заканчивая сегодняшними происшествиями. Все стояли глядя капитана с открытыми ртами. Подбородки некоторых женщин дрожали. У многих на лицах читалась паника. На несчастных было невозможно смотреть. Даже Сэм Мюррей, побледнел, словно мел и был похож на человека, который вот, вот тронется умом.

Поделиться с друзьями: