Пес войны. Трилогия.
Шрифт:
– Знаю, чёрт возьми! Это не моя идея. Наше начальство спит и видит, как расправляется с ним. Агент Кларк – серьёзный источник информации, и они об этом знают. В принципе, нашей группе достаточно будет захватить только мальчишку. Родители сами прибегут за ним.
– А если, вместо того чтобы прибежать за ним, они начнут войну?
– Тогда – получат своего выродка по частям, – огрызнулся Сторм.
– И вы готовы применить такие методы против одного из наших агентов? – окончательно растерялся начальник отдела.
– Не трави душу. Мне и самому всё это не слишком нравится, но у нас есть приказ, а приказы, как ты знаешь, не обсуждают, – проворчал
– Кому они должны будут передать ребёнка и мать?
– В лабораторию. И она, и мальчишка подверглись серьёзному воздействию той непонятной энергии. Поэтому их должны обследовать наши головастики.
– И что я должен понимать под словом «обследовать»?
– Всё. С определённого момента я больше не властен над этим проектом. Официально – он закрыт, а неофициально – находится под контролем одного известного тебе сенатора. И этот сенатор настойчиво требует провести все возможные исследования по вопросу воздействия данной энергии на человеческий организм.
– Не было печали, – вздохнул начальник отдела.
– Вот и я о том же, – кивнул в ответ Сторм.
– Может, нам стоит какнибудь переиграть это дело, не вдаваясь так глубоко в детали? Скажу честно, что связываться с этим человеком мне очень не хочется. Он не отличает правых от виноватых и будет убивать нас до тех пор, пока не получит обратно свою семью. Это же настоящий зверь!
– Не нужно повторять мне прописных истин, – зарычал в ответ Сторм. – Мне и так не по себе от всей этой истории. В угоду одному снобу я вынужден отдавать на растерзание этим садистам ребёнка и одного из лучших своих агентов.
– Но ведь вы сами перевели её в категорию закрытых, – осторожно напомнил ему начальник отдела.
– И что? Думаешь, я не знал, что делаю, или просто подчинился обстоятельствам? Нет, старина. Прежде чем подать нужные документы, я внимательно изучил её психологический портрет, составленный нашими психологами. Тричетыре года спокойной жизни, и она сама бы попросилась обратно на работу. Нужно было только оставить их в покое сразу, как только они сошлись. Но наши боссы не могут понять, что ктото может иметь своё мнение, отличное от их мнения. В итоге она упёрлась, и теперь мы потеряем и ребёнка, и агента.
– А при чём здесь ребёнок? Онто какое к нам отношение имеет?
– Прямое. Убивать нас всех будут именно изза него, – огрызнулся Сторм. – Даже Кларк будет не так важна для этого психа.
– Почему это? – не понял начальник отдела.
– Как бы там ни было, но она взрослый человек, а он ребёнок. Поэтому Араб кинется спасать именно сына. Впрочем, Кларк и сама не промах, так что у ребят, которые отправятся на остров, могут возникнуть серьёзные неприятности.
– Насколько серьёзные?
– Вплоть до не возврата с острова. Она будет драться с ними, как бешеная кошка.
– Тогда, может, стоит увеличить группу?
– Три пары молодых спортивных ребят, приезжающие на остров в одно и то же время, это и так слишком большой риск. Наёмники не могут не заметить такого совпадения. А если их будет больше, то можно смело заказывать мемориальные доски. Вся операция провалится к чёрту, – покачал головой Сторм.
– Направим ребят с разных точек, с разбросом по времени в пару дней. Это же курорт для молодожёнов.
– Всё равно, больше трёх пар разом будет перебор, – вздохнул Сторм. – Я не хочу рисковать людьми.
– Когда группы надо будет отправить на остров?
– Через два дня. Места уже забронированы. Осталось только обеспечить ребят нужной информацией.
– Ну, будем надеяться,
что у них всё получится, – вздохнул начальник отдела.– Да уж, в такой ситуации нам только и остаётся, что надеяться, – мрачно отозвался Сторм.
Он не собирался объяснять старому сослуживцу, что всё его существо бунтует против таких грубых и непрофессиональных действий. Будь его воля, он провёл бы подобную операцию с учётом всех нюансов и особых показаний психотипа этих людей.
Проводив старого приятеля, Сторм отправился в лабораторию. Внимательно понаблюдав за четырьмя учёными, увлечённо молотившими по клавишам своих компьютеров, он в очередной раз убедился, что эти ботаники способны на проявление эмоций, только наткнувшись на какуюто аномалию. Тяжело вздохнув, он отправился обратно, в мир обычных людей.
Находиться рядом с этими повёрнутыми на науке психами было тяжело. Это плохо отражалось на его душевном покое. Только теперь, плотно пообщавшись с этими полоумными, он понял, что почти разделяет ненависть Араба к подобным представителям человечества. Вспомнив, что именно собиралась сделать с беременной Кларк профессор Макгрегор, он зябко передёрнул плечами и, вернувшись в свой кабинет, заперся в нём до самого вечера.
* * *
Три пары молодожёнов, прибывших на остров с разбросом в одиндва дня, не вызвали у Салли особого подозрения. Внешне они выглядели, как обычные молодые люди, мечтающие весело провести время в компании друг друга, не обращая внимания на соседей и не желая, чтобы их беспокоили.
Она продолжала заниматься сыном и обычными повседневными делами, со дня на день ожидая возвращения мужа. Единственное, что ей не понравилось в приезжих, так это настойчивые попытки женской половины приехавших на остров поближе познакомиться с её сыном. Они, словно специально, подходили именно к Салеху и пытались завязать с ним разговор. Но мальчик, как будто чтото чувствуя, отказывался от любых контактов с приезжими. Закончилось это так, как и должно было закончиться. Одна из девиц, проявив излишнюю настойчивость, получила увесистый пинок по голени, после чего утратила к нему всякий интерес.
Четыре дня три пары молодожёнов развлекались, регулярно бывая на рыбалке и плескаясь в море. Постоянно уединяясь в своих бунгало, они то и дело покидали общественные места, не вызывая особого удивления. Бывшие наёмники только понимающе усмехались и делали вид, что ничего не замечают. Но спустя неделю ранним утром остров потрясла страшная весть. Все шестеро молодых людей бесследно исчезли. Вместе с ними исчезли Салли и Салех. Обнаруживший пропажу первым, Джек в ярости метался по всему острову, пытаясь найти хоть какието следы пропавших. Быстро организовав бывших сослуживцев, он приказал обыскать весь посёлок. Перевернув весь остров, ветераны нашли причину своего крепкого сна. Под каждый дом, в котором жили местные, был подложен небольшой газовый баллончик, соединённый с кондиционером. Часовой механизм был настроен на три часа ночи. Внимательно осмотрев один из баллонов, Джек бросил его в общую кучу и схватился за голову.
– Что я теперь Арабу скажу?! – взвыл он, падая на колени.
– Мы все перед ним виноваты, – тихо ответил один из наёмников, опуская руку ему на плечо.
– Все катера на месте. Значит, их забрали с острова посторонние. Возьмём самый быстрый катер и попробуем догнать их, – предложил другой.
– Не получится, – покачал головой Джек. – У них фора в шесть часов. Даже если они ушли на континент, нам их не догнать. Я должен сообщить Арабу и привести дела в порядок.