Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пещера Лейхтвейса. Том третий
Шрифт:

— У тебя прекрасный голос, Ада, только нет слуха и уменья. Вот послушай-ка, я сыграю и спою тебе песню, а ты повторишь ее за мной.

— Как? — с испугом возразила я. — Повторить мелодию, услыхав ее первый раз? Это невозможно.

— Не противоречь мне! — грубо прикрикнул он на меня. — Я хочу, чтобы ты пела эту песню, я хочу, слышишь!..

Его глаза впились в мои пронзительным взглядом. Меня вдруг охватила усталость, которую я часто испытывала, находясь вблизи от него. Руки мои беспомощно опустились, а Галлони пел и играл, не спуская с меня взгляда. Словно сквозь сон слышала я его пение и его игру, но странно — каждая нота, каждое слово запечатлелись в моей памяти, словно печатью вдавливаемые в мой мозг; я не хотела помнить песню, но все-таки должна была запомнить

ее, точно какая-то сила принудила меня к этому. Затем молодой итальянец медленно выпрямился. Все кругом были заняты разговором, шутками. Даже Баркер болтал с молодым земляком своим, который был среди других приглашенных. Никто не обращал внимания на нас. Итальянец еще раз взглянул на меня. Затем он поднялся и, закрывая меня от других самим собою, провел рукой по всему моему телу, тихо, но внятно и повелительно произнес:

— Усни… усни… и повинуйся моей воле.

С того момента я не помню больше, что со мной произошло. Когда я услышала чей-то голос: — проснись! проснись! — я вздрогнула, сон, охвативший меня, исчез вдруг, и меня поразил гром аплодисментов, восторг и радостные восклицания, которые теперь посыпались со всех сторон. Я узнала, что я только что пропела песню, которая показала, как прекрасен мой голос, как велика моя техника, и что все во мне признают великую артистку. Все подходили ко мне, жали мне руку, поздравляли меня. А Баркер обнял меня и воскликнул:

— Любимая! Какой сюрприз ты приготовила мне. Почему ты раньше не показала мне его? Ты же настоящий соловей — мы все в восторге. О, какую ты прекрасную песню спела нам!

— Какая песня?!

И если бы меня потащили на эшафот и приказали еще раз спеть эту песню под страхом гибели, под ударом палача, я бы не могла этого сделать, потому что я не помнила ни одного слова, ни одной ноты той песни, которую я спела, по утверждению всех, как законченная артистка. Я почувствовала глубокую боль в голове, какую-то тошноту и, покинув шумную компанию, скрылась в мою кухню. Мне необходимо было остаться одной, чтобы понять все, собраться с мыслями. Я раскрыла окно, в которое ворвался приятный прохладный воздух ночи. Ах, как он освежал мою разгоряченную голову, как успокаивал мои странно возбужденные нервы; я перестала дрожать, успокоилась и снова пришла в себя. Вдруг я услышала легкие шаги и, обернувшись, увидела Цезаре Галлони.

Он внимательно смотрел на меня своими проницательными глазами. Он ласково провел своей белой рукой по моим черным, волнистым волосам и сказал мягким, ласкающим голосом:

— Ты будешь петь, как птичка, моя маленькая Аделина, я наполню твою душу искусством пения, я научу твое горлышко — трелям, много чести и денег принесет мне моя певунья-птичка, и весь свет я объезжу с ней. Тише, тише, моя соловушка, никто не узнает о нашей тайне.

Я не успела еще ответить ему, как он уже исчез из кухни, и я осталась одна посреди кухни, смотря на тлеющие угли.

Вечер кончился, и гости покинули дом. Баркер всех пригласил к нам на свадьбу, которая должна была состояться через восемь дней. Баркер приложил все усилия, чтобы эта свадьба состоялась в назначенный срок. Прежде всего он достал деньги, обратившись письменно к своим богатым друзьям. Он заказал экипаж, в котором мы должны были приехать в церковь, купил мне подвенечное платье — одним словом, он сделал все, чтобы приблизить момент нашего счастья.

Цезаре Галлони за последние восемь дней, которые я еще проводила в доме студентов, тщательно избегал меня. По отношению к Баркеру он проявил столько дружбы и внимания, сколько он не оказывал ему даже раньше. Он исполнял некоторые поручения за него и старался во всем помочь ему. Ни в чем нельзя было усмотреть коварные замыслы.

Приближался день свадьбы. Программа дня была приблизительно такова: в двенадцать часов пополудни мы должны были отправиться в мэрию, чтобы там сочетаться браком по требованиям закона, а затем уже после обеда поехать в церковь, где наш брак будет окончательно освящен. Это церковное венчание должно было произойти уже к вечеру, так как духовник освобождался довольно поздно. Вечер мы предполагали провести весело и торжественно в компании наших

друзей и приятелей, а к полуночи мы с Баркером хотели незаметно исчезнуть и отправиться в маленькое путешествие в Версаль.

Наступил день свадьбы. В мэрии мы покончили со всеми формальностями, затем пообедали вместе со своими свидетелями в ресторане и вернулись около четырех часов домой. Я должна была спешить переодеться. Я хотела надеть свое белое подвенечное платье, которое Баркер подарил мне, и закрыться подвенечной фатой в знак девичьей стыдливости.

Баркер, Жирарден и Бохе сидели на верхнем этаже и курили сигареты, а я спустилась к себе в комнату, которая находилась на нижнем этаже, чтобы переодеться. Но я еще не успела снять моего обыкновенного платья, как вдруг послышался стук в дверь. Я не задумываясь раскрыла ее, полагая, что Баркер посылает мне букет живых цветов, заказанный им у садовника.

Но вдруг передо мной предстал Цезаре Галлони, и не успела я закрыть дверь, как он отстранил меня и вошел в комнату.

— Удалитесь, господин Галлони! — воскликнула я умоляюще. — Вы же видите, что я хочу переодеваться. Вот, видите, здесь лежит мое белое подвенечное платье. Идите, вам здесь не место. Я прошу вас, уходите, вы можете внушить фальшивые подозрения моему жениху.

— Его подозрения не будут фальшивыми, — ответил итальянец, глядя с улыбкой на меня, — он не ошибся бы, если бы подумал, что я пришел сюда, чтобы отбить у него вас, Аделина. Да, я не шучу, вы не будете женою этого англичанина, вы никогда не будете принадлежать ему, вы будете моей и только моей. Рядом со мной вы объездите весь мир, я сделаю из вас удивительнейшего соловья, перед которым будут преклоняться цари и герцоги. Ха, ха! В общем это ведь только фокус, счастливая мысль науки, о которой еще никто не подозревает, но надо иметь в себе силу…

Произнося эти слова, он устремил на меня свои большие черные глаза и провел белыми руками по моему лицу, по лбу и по векам глаз, которые сейчас же закрылись.

— Засыпай, засыпай, — исполняй мою волю, делай все, что я хочу, что я повелеваю тебе.

Мне казалось, что все мое тело коченеет под тяжелым железным гнетом. Я хотела сделать попытку вскрикнуть и позвать на помощь Баркера, но сознание мое умирало — я еще сознавала, что со мной происходит, но я не могла восстать против воли, которая была сильнее моей, которая совершенно покоряла меня.

— Следуй за мной, покинь этот дом вместе со мной, молчи, пока я снова позволю тебе заговорить, следуй за мной, Аделина.

Я почувствовала, что ноги мои задвигались, что невидимая сила увлекла меня, что я, несмотря на мое пламенное желание остаться здесь, среди друзей, следую за итальянцем, что нерешительной поступью, но все же я иду рядом с ним.

— Возьми мою руку, — приказал он мне.

Безвольно я подчинилась его приказу.

— Скорее, скорее, — засыпай! Не просыпайся раньше, чем я захочу! Теперь направься к тому экипажу влево.

И спящую, не помнящую себя, одурманенную неотразимой властью, которую я тогда еще не могла уяснить себе и в которую даже теперь, Генрих Антон Лейхтвейс, в этот момент, ученые нашего столетия едва верят, поднял меня Цезаре Галлони и усадил в приготовленную карету, и мы умчались — покинули Латинский квартал, покинули моих добрых друзей.

Глава 116

ИСКУССТВЕННАЯ ПЕВУНЬЯ-ПТИЧКА

— О последующих двух годах моей жизни я не могу сообщить ничего подробного, — снова начала Аделина Барберини после короткой передышки. — Эти два года прошли словно сон, но словно самый тяжелый и мучительный сон, охватывавший когда-либо душу человека. Я только знаю, что Цезаре Галлони возил меня из города в город, из одной страны в другую, что мы объехали всю Европу и особенно долго пребывали в столицах, которым мой мучитель отдавал явное предпочтение. Я помню, однако, что вначале мы жили очень скромно и бедно, а потом уже меня окружали лакеи, у меня были роскошные наряды, экипаж, золото струилось словно из какого-то неиссякаемого источника через мои руки, и всегда нас окружали разные люди и поклонники, которые считали за честь быть знакомыми с нами.

Поделиться с друзьями: