Песнь льда и огня. Книги 1-9
Шрифт:
Дунк встал на одно колено.
— Нет, милорд. Я хотел сказать, да, милорд. Это то, что сказал ему Эгг. Эйгон, я хотел сказать. Принц Эйгон. Эта часть — правда. Но это не то, что называется истинной правдой.
— Понятно. То есть, вы двое узнали о заговоре против короны, и решили сами с ним справиться, так что ли всё было?
— И не так. Мы, вроде как, просто… нарвались на него, думаю это так надо назвать.
Эгг скрестил руки на груди.
— И Сир Дункан и я уже держали ситуацию под контролем, когда ты появился со своей армией.
— Нам помогли, милорд, — добавил Дунк.
— Межевые рыцари.
—
— Да, я слышал уже эту историю от полусотни губ. Бастард Кискиных Ив. Рождён от шлюхи и изменника.
— Рождён от героя, — твёрдо сказал Эгг. — Если он среди пленников, я хочу, чтобы его нашли и освободили. И наградили.
— Да кто ты такой, чтобы указывать Королевскому Деснице что делать?
Эгг не дрогнул.
— Ты знаешь кто я, кузен.
— Ваш оруженосец весьма дерзок, сир, — сказал Лорд Риверс Дунку. — Вы должны выбить это из него.
— Я пытался, милорд. Но он, всё же, принц.
— Дракон, вот кто он, — сказал Кровавый Ворон. — Поднимитесь, сир.
Дунк встал.
— Ещё задолго до Завоевателя были Таргариены, которым снились надвигающиеся события, — сказал Кровавый Ворон, — так что не стоит удивляться тому, если время от времени этот дар проявляется и в ветви Чёрного Пламени. Дэймону снилось, что дракон будет рождён в Белостенном Замке, так и произошло. Дурачок лишь не угадал с цветом.
Дунк посмотрел на Эгга.
"Кольцо, — увидал он. — Кольцо его отца. Оно у него на пальце, а не спрятано в сапоге".
— Я почти что решил взять тебя с нами в Королевскую Гавань, — сказал Лорд Риверс Эггу, — и держать при дворе как… гостя.
— Моему отцу это не понравится.
— Полагаю, что нет. У Принца Мэйкара… обидчивая… натура. Возможно, я должен отослать тебя обратно в Летний Замок.
— Моё место рядом с Сиром Дунканом. Я его оруженосец.
— Семеро спасите вас обоих. Как хотите. Вы вольны отправляться, куда угодно.
— Так мы и сделаем, — сказал Эгг, — но сперва нам надо немного золота. Сир Дункан должен заплатить Улитке выкуп.
Кровавый Ворон расхохотался.
— Что случилось с тем застенчивым мальчиком, которого я однажды встретил в Королевской Гавани? Как скажете, мой принц. Я велю моему казначею выдать вам столько золота, сколько вы пожелаете. В разумных пределах.
— Только как ссуду, — настаивал Дунк. — Я всё верну.
— Не сомневаюсь, когда научитесь турнирному бою.
Лорд Риверс отослал их взмахом ладони, развернул свиток и принялся пером отмечать имена.
"Он помечает тех, кто должен умереть", — понял Дунк.
— Мой лорд, — сказал он, — снаружи мы видели головы. Скри… Дэймон… вы снимите его голову тоже?
Лорд Бладрейвен оторвался от свитка.
— Это решать Королю Эйрису… но у Дэймона четыре младших брата, а также сёстры. Если я совершу редкостную глупость и отрублю его красивую голову, его мать будет горевать, его друзья проклянут меня как братоубийцу, а Злой Клинок коронует его брата Хэйгона. Мёртвый юный Дэймон — герой. Живой — препятствие на пути моего сводного брата. Ему трудно будет создать третьего Короля Чёрное Пламя, когда второй, к его неудобству, всё ещё жив. Кроме того, такой знатный пленник будет украшением нашего двора и живым свидетельством милосердия и доброй воли Его Милости Короля Эйриса.
—
У меня тоже есть вопрос, — сказал Эгг.— Я начинаю понимать, почему твой отец был так рад от тебя избавиться. Что тебе ещё от меня надо, кузен?
— Кто взял яйцо дракона? Стражники стояли у двери и на лестнице, никто не смог бы проскользнуть в покои Лорда Баттервелла незамеченным.
Лорд Риверс улыбнулся.
— Если бы я пытался разгадать эту загадку, я бы сказал, что кто-то забрался по сливу сортира.
— Слив для этого слишком узок.
— Для взрослого человека, ребёнок смог бы это сделать.
— Или карлик, — выпалил Дунк.
"Тысяча глаз и один. Почему бы некоторым из них не принадлежать труппе комических карликов?"
Джордж Мартин
Игра престолов
Посвящается Мелинде
Пролог
— Надо бы поворачивать, — встревожился Гаред, как только лес вокруг них начал темнеть. — Одичалые мертвы.
— Неужели ты боишься покойников? — вопросил сир Уэймар Ройс с легким намеком на улыбку.
Гаред не попался на крючок. За свои пятьдесят лет он успел навидаться, как приходят и уходят эти господа.
— Мертвый мертв, — отвечал он. — С ним не о чем говорить.
— А они действительно мертвы? — спросил Ройс. — Какие доказательства есть у нас?
— Уилл видел их, — отвечал Гаред. — И если он говорит, что они мертвы, мне других доказательств не нужно.
Уилл знал, что его рано или поздно вовлекут в разговор, и хотел, чтобы это случилось по возможности позже.
— Мать моя говорила мне, что покойник не запоет, — сказал он.
— То же самое говорила моя няня, — отозвался Ройс. — Уилл, никогда не верь тому, что слышишь возле женской титьки. Есть вещи, которые можно узнать даже от мертвых. — Голос его слишком громко отдавался в сумрачном лесу.
— Нам предстоит долгая дорога, — напомнил Гаред. — Восемь дней, а быть может, и девять. И ночь уже близка.
Сир Уэймар Ройс поглядел на небо без всякого интереса.
— Ночь каждый день приходит примерно в это же время. Неужели тьма лишает тебя мужества, Гаред?
Уилл увидел, как напрягся рот Гареда, как сверкнул едва сдерживаемый гнев в глазах под толстым черным капюшоном плаща.
Сорок лет — юность и зрелость — провел Гаред в Ночном Дозоре, и свое прошлое он уважал. Однако здесь крылось нечто большее. Под раненой гордостью старшего Уилл угадывал нервное напряжение, опасно приближающееся к страху.