Песня ночи
Шрифт:
Вскоре они оказались в спальне в конце коридора, уставленной громоздкой испанской мебелью. Окна были открыты настежь, и ночной ветерок поигрывал тонкими занавесками. Широкая постель призывно белела.
Забыв о картах, они, охваченные страстью, катались по широкой кровати. Казалось, обоими овладело безумие, но это безумие было на редкость сладостным… Они вместе взлетали к вершинам блаженства и вместе отдыхали в роскошных долинах неги, прежде чем вновь начать упоительный подъем. Они любовались наготой друг друга, и тела их влажно поблескивали в лунном свете. Вновь и вновь утоляли они свой любовный голод и не могли насытиться.
Пенни
Пенни не просто благоволила к Робину и понимала его так, как, быть может, никто другой; она ему еще и искренне сочувствовала. Метаться между старой каргой-тещей и женой, все больше напоминавшей свою матушку, — такого не пожелаешь и врагу.
«Ну что ж, я спасу его от той участи, что приготовили для него эти две ведьмы!» Решение родилось само собой. Пенни, правда, еще не знала, как осуществить задуманное, но внезапно к ней пришла уверенность: она сможет помочь Робину!
Сможет, потому что… просто потому, что сегодня, возможно, она нашла мужчину, которого так долго искала, мужчину, с которым ее связывало нечто большее, чем постельные утехи.
Возможно, только сейчас она нашла свою любовь.
Глава 29
Дом на площади де Армас
Гавана, Куба
Появление в порту бело-золотого галиона внесло оживление в общественную жизнь гавани. Губернатор, дабы не ударить в грязь лицом, как только ему немного стало легче, устроил бал в честь офицеров «Эльдорадо». Все в доме, включая Марину, жили ожиданием бала. Приятные хлопоты благотворно повлияли на настроение девушки, она даже перестала капризничать и устраивать сцены.
Каролина вернулась в город только накануне праздника, как раз после того, как старая Хуана в который уже раз сообщила Пенни, что в доме никого не принимают. Узнав, что заходила сестра, Каролина послала за ней. Пенни застала дона Диего и Каролину в патио, попивающими вино и совершенно не похожими на больных.
— Присоединяйся, — пригласила Каролина сестру.
Поскольку оба были не вполне одеты — Каролина в одной рубашке и с распущенными волосами, а дон Диего без камзола, в белой, распахнутой на груди рубахе, — Пенни не составило труда догадаться, чем только что занималась эта парочка.
— Не слишком ли для больного лихорадкой? — со смехом спросила она. — Но я пришла не затем, чтобы вас смущать. Губернатор имеет честь пригласить дона Диего на бал, который устраивает завтра.
Пенни, хитро прищурившись, мерила взглядом молчавшую парочку.
— Ладно, — заключила она, — вижу, вы бы предпочли остаться дома, болеть лихорадкой. Не переживайте, я передам губернатору ваши извинения и подумаю, как бы мне самой улизнуть.
— Пенни, когда я отдавала распоряжения Хуане, я не имела в виду тебя! — воскликнула Каролина. — Просто губернаторская дочка уж очень нам надоела.
Тем не менее Каролина ни словом не обмолвилась об их с доном Диего недельном отсутствии.
Пенни внимательно посмотрела на младшую сестру. Вскоре после знакомства с маркизом старшая сестра скорее почувствовала, чем поняла: она не хочет, чтобы Каролина встречалась с Робином.
Пенни даже показалось, что Каролина не совсем безразлична новому любовнику сестры.Но теперь, глядя на эту парочку, Пенни решила, что опасения напрасны.
— О, Марине теперь не до вас, — беспечно прощебетала Пенни. — Она занята англичанином, прибывшим на борту «Эльдорадо». Похоже, его взяли на борт с затонувшего корабля, и он рассказал нам душещипательную историю своих бедствий, упомянув, кстати, о том, что все документы на дне морском! Бедняге дважды довелось пережить кораблекрушение! Как бы там ни было, Марина в него влюбилась с первого взгляда. Но он, похоже, не ответил ей с той же пылкостью, и вот тогда она послала по розе каждому юноше в Гаване. И весь этот жуткий вой под ее окнами…
— Мы слышали его вчера!
— Песни влюбленных юнцов. Марине страшно хочется продемонстрировать гостю, сколько у нее поклонников!
— Погоди, ты хочешь сказать, что этот человек остановился в губернаторском доме? — воскликнула Каролина. — Разумнее было бы предположить, что англичанин, приплывший в эти края на испанском корабле, окажется в Эль-Морро!
— Но у этого неплохо подвешен язык!
Дон Диего до сей поры не вмешивался в разговор, но тут решил сказать свое слово:
— Передайте губернатору, что я приду на бал, и не один, а с дамой.
Каролина невольно вздрогнула.
— О, ты не можешь! Мы не можем! Я хочу сказать…
— С дамой? — с удивлением протянула Пенни.
Пенни не ожидала от дона Диего такого вызова общественной морали. Значит, Каролина и Робин должны будут встретиться!
— Не хочешь ли ты сказать, что он придет на бал с тобой, Каролина?
— Боюсь, что именно так. Но это даст повод для сплетен, и вообще…
Пенни тяжело вздохнула. Если Робин и испытывает что-то к Каролине, лучше выяснить это сейчас.
— Ну и пусть себе сплетничают! — решительно высказалась она. — Я тоже приду.
— Ты? — не веря своим ушам, воскликнула Каролина.
— Да, я буду выполнять обязанности хозяйки. Губернатор — вдовец. И ты непременно должна пойти, — настаивала Пенни. — Губернатор будет в восторге. Но есть ли у тебя подходящее платье?
Каролина вынуждена была признаться, что надеть ей на бал нечего.
— Вот тебе еще одна причина, по которой я не могу явиться на бал! Не идти же мне туда в костюме для верховой езды!
— Ну, не стоит так расстраиваться. Если у Констанции чего-то и было в достатке, так это бальных платьев, — с веселой улыбкой заявила Пенни. — Что-нибудь подберем для тебя.
Пенни сдержала обещание. В тот же день она явилась к Каролине с целым ворохом нарядов. Платье из дорогого белоснежного кружева казалось достойным самой королевы; к нему нашлись атласная нижняя юбка с кружевной отделкой и белая кружевная мантилья, крепившаяся на черепаховом гребне.
— Это же платье невесты! Где ты его нашла?
— В том же сундуке, где и все остальные, — пожав плечами, ответила Пенни. — Должно быть, Констанция носила его в юности, так что оно должно быть тебе впору, хотя подол придется все равно подшить. Примерь, Каролина.
Отказаться было невозможно. Каролина молча любовалась своим отражением в зеркале.
— Но… — наконец выдавила она, — я не могу надеть такое платье. Белая мантилья, эти белоснежные кружева — символ невинности и чистоты, а я…
— Это платье тебе подходит.
Сестры оглянулись на голос. В дверях стоял дон Диего.