Песня огня
Шрифт:
«Зато ее-то муж всегда любил», — хотела возразить Кассия, но вместо этого заговорила о предстоящем состязании:
— Ее беспокоит третий тур. Он требует огромной физической силы, и Чандра говорит, что только король может попасть точно в цель с такого расстояния.
— Да, я знаю, — отозвалась королева Элинор. — Думаю, мой господин настоял на этом — он не любит проигрывать.
Кассия рассмеялась:
— По крайней мере он честен — ничего не скрывает.
Она поискала глазами Чандру, которая таки позволила мужу обвязать свою руку лоскутом, оторванным от его одежды, — на счастье.
«Я
Она чуть не лишилась чувств от волнения, представив, что бросает копье или скачет на мощном боевом коне. Мысль эта ее не покидала.
Элинор повернулась поговорить с графиней Пемброук. Кассия тем временем, оглядываясь вокруг, улыбнулась стоявшей неподалеку светловолосой леди. На ее стройном теле отчетливо выделялся округлившийся живот — она ждала ребенка.
— Вы, должно быть, устали, — сказала Кассия молодой женщине. — Идите сюда и посидите рядом со мной.
— Благодарю вас. Теперь у меня много меньше сил, чем прежде.
Кассия ощутила укол зависти, бросив взгляд на Чандру.
— Ну разве она не выглядит безупречно прекрасной?
— Да, хотя вам следовало бы увидеть ее в доспехах. Это зрелище, поражающее воображение. Видите ли, мы с Чандрой выросли вместе. :
В голове у Кассии все смешалось, мысли перебивали одна другую. Она отрывисто спросила:
— Вы были в Кройленде, когда туда явился Грэлэм де Моретон, чтобы похитить ее?
Она почувствовала, как ее новая знакомая вся сжалась, но ответ прозвучал довольно спокойно:
— Да, я там была.
— Леди Чандра действительно метнула кинжал в Грэлэма?
Женщина кивнула, и обернулась, заслышав веселый детский смех.
— Моя дочь Гленда. — Она взяла ребенка из рук кормилицы и подняла его на руках.
— Гленда. Хочу, чтобы ты познакомилась с этой красивой молодой леди… — Мать ребенка вопросительно посмотрела на Кассию.
— Мое имя Кассия. Она прелестное дитя. Вам очень повезло. Вы счастливая женщина.
Кассия любовалась густыми черными волосами девчушки, потом заглянула в ее большие серые глаза. Тут Гленда потянулась к Кассии. Ее маленькая ручка вцепилась в горностаевую оторочку плаща. Девочка гладила мех и вдруг рассмеялась. При виде улыбающегося детского личика Кассия замерла и похолодела.
Она узнала выражение лица Грэлэма, его улыбку.
— С вами все в порядке, леди Кассия? Вы очень побледнели.
Кассия с трудом перевела дух.
— Кажется, вы не сказали вашего имени, — выговорила она наконец.
— Мэри. Мой муж — сэр Марк, вон он стоит с сэром Джервэлом и… Грэлэмом де Моретоном.
Заминка в ее речи подтвердила подозрения Кассии. Тишина звенела в ее ушах. Значит, Мэри — бывшая любовница Грэлема? Это казалось ей немыслимым. Мэри, такая нежная и с лицом милым и невинным.
Голос Мэри вторгся в ее смятенное сознание.
— Я слышала, лорд Грэлэм женился. Кажется, она богатая наследница из Бретани?
— Да, она из Бретани.
— Не могу не чувствовать сострадания к ней, — сказала Мэри тихо. — Лорд
Грэлэм нелегкий человек.— Нелегкий, — отозвалась Кассия. — Ваша дочь похожа на отца?
— Не думаю, — ответила Мэри после короткой заминки. — А почему вы спрашиваете?
На мгновение Кассия прикрыла глаза, потом сказала шепотом:
— Мое имя — Кассия де Моретон.
— Я… понимаю, — ответила Мэри голосом столь тихим, что Кассия едва расслышала ее. — Значит, вы обратили внимание на сходство? Мне не хотелось брать дочь в Лондон, но мой муж сказал, что никто ничего не заметит. Он уверяет, что Гленда ничуть не похожа на Грэлэма,
— Дело не в чертах ее лица, а в улыбке, в смехе. Простите за то, что заставила вас почувствовать себя неловко. Я ничего никому не скажу. Обещаю.
Мэри с трудом заставила себя улыбнуться.
— Благодарю вас. Смотрите, Чандра собирается выстрелить из лука!
К изумлению Кассии, Чандра выиграла в первом туре. Круглые мишени, набитые соломой, стояли на расстоянии тридцати футов от стрелков. Для второго тура расстояние было удвоено. Король выиграл, но ему помогло везение: его стрела расщепила одну из стрел Чандры. Кассия услышала звонкий смех миледи, когда мишени отодвинули еще дальше.
— Ваше величество, — закричала Чандра, — вы усовершенствовали свое мастерство! Наконец-то вы даете мне возможность принять участие в настоящем состязании!
— О, миледи! — только и сказал король, поднимаясь во весь свой гигантский рост.
— Сейчас мы увидим, кто из нас лучший. — Чандра прикрыла глаза рукой, как козырьком, чтобы лучше видеть далекие мишени.
Улыбка Эдуарда продержалась на его устах до тех пор, пока он не шагнул вперед. И тут глаза его сузились, а лицо выразило напряженное внимание. Рука его была тверда. Стрела просвистела в воздухе и вонзилась в мишень у края черного круга в центре.
— Жаль, что мишень так далеко, — заметил сэр Джервэл, обращаясь к Грэлэму и наблюдая, как его жена готовится выстрелить. — У нее взгляд орла, но недостаточно сил, чтобы поразить цель с такого расстояния.
Чандра выпустила стрелу; та взвилась и со свистом полетела к мишени, поразив ее рядом со стрелой Эдуарда.
— Отличный выстрел! — крикнул Джервэл.
В рядах зрителей возникло оживление, заключались рискованные пари, и Эдуарду пришлось громко закричать, чтобы заставить присутствующих стихнуть, потому что он собирался попробовать свое счастье еще раз. Послышался глухой стук, на этот раз стрела Эдуарда вонзилась прямо в черный круг посреди, мишени.
Следующая стрела Чандры была слегка отнесена ветром и снова попала в мишень у края черного круга.
— Мне кажется, что даже отсюда я слышу, как она бранится, — сказал Джервэл.
Но тот же капризный порыв ветра, что отклонил стрелу Чандры на ее пути, подхватил и стрелу Эдуарда, и та пролетела мимо мишени.
— Призываю в свидетели всех святых, — сказал Грэлэм, — я не смог бы поверить, что такое возможно!
Когда Чандра выпустила свою последнюю стрелу, наступило полное и абсолютное молчание. Стрела поразила мишень с легким стуком и вонзилась в черный круг у его края, недалеко от ее первой стрелы. Зрители разразились криками и аплодисментами.