Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Будто дочь моя сыскалась, и меня Лампадион,

Раб, на форуме, мол, ищет.

Лампадион

Господин! Откуда ты?

Демифон

Из сената.

Лампадион

А моими у тебя стараньями

Деток стало больше.

Демифон

Это вовсе мне не нравится:

Не хочу чужим стараньем деток прибавления.

В чем, однако, дело?

Лампадион

К зятю поспешай скорее в дом,

780 Там и дочь свою узнаешь. Там же и жена твоя.

Ну, иди скорей.

Демифон

Важнее это дело всякого.

(Уходит.)

Труппа

Зрители! Не ждите, чтобы вышли к вам сюда они.

Нет, никто не выйдет. Кончат дело между глаз они

И затем костюмы снимут. А потом, кто роль играл

Плохо, [626] — будет поколочен; хорошо — так выпьет тот.

Ну, а вам одно осталось, зрители: похлопайте

По

обычаям отцовским при конце комедии.

Чемодан

Перевод с латинского А. Артюшкова

626

…кто роль играл плохо — будет поколочен. — Из этого стиха видно, что во времена Плавта актеры, неудачно игравшие свою роль, подвергались наказанию. Этот обычай сохранялся и позднее.

Отрывок этой комедии с большим трудом был расшифрован известным плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта. Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был Менандр.

Так как комедия по содержанию сходна с «Канатом» (общая тема — кораблекрушение и извлечение из моря плетенки с опознавательными предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются, несмотря на малое количество сохранившихся стихов.

Дело происходит в Греции, вероятно, на берегу Аттики. Налево от зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо — деревенский дом Динии. Поблизости разбился корабль, на котором ехал молодой Никодем со своей возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие кораблекрушение встречают рано утром раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует с Никодемом, во время этой беседы последний узнает, что у Динии недавно пропал единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную работу. Между тем Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как из кустов выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе в дом на сохранение до разбора дела третейским судьей. Какист раздумывает, кого он может найти себе или в помощники (advocatus) или в защитники (patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с Никодемом, который во время перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем побудил его дать ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист, рассказывает, как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении у Горгиса.

Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан запечатан перстнем, и печать прикрыта футляром, похожим на ракушку. Диния узнает по описанию печати перстень своего пропавшего сына. Сравнение описанного Никодемом отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает его предположение. Никодем признается сыном Динии, а его возлюбленная Сотерида оказывается дочерью богатого соседа. Сцена суда, необходимая для хода действия в «Канате», становится ненужной.

[627]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Аспасий, раб.

Никодем, молодой человек.

Горгин, рыбак.

Диния, старик.

Какист, рыбак.

Сотерида, девушка.

Другие лица

ПРОЛОГ

. . . . . .вещь эту старым именем

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Восхваленный. . . . . . благодарит

627

Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в квадратные скобки.

"Schedia" — [628] имя греческой комедии. . .

. . . . (Поэт) наш «Чемоданчиком» назвал ее.

. . . . . . . . . . . .

Сперва узнайте. . . знаете, он сам и есть.

10 Узнать хотите, видно, содержание:

Поймете лучше действие — из действия.

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Раб

Кого постигло рабство один раз. . . .

. . . . . . . . . . . .

628

Если верно восстановлено «Schedia», то название пьесы переводится

как «плот», это странно, поскольку в другом месте упоминается корабль.

Никодем, Горгин.

Никодем

Наш корабль. . вакханки сделали Пенфеем [629] . .

Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.

Горгин

Это дело плохо. . . . . . .

. . . . . Роща здесь из мирт, Венеры.

Диния, Никодем.

и не время, думаю.

Никодем

20 Так что же? Можно?

Диния

629

…вакханки сделали с Пенфеем. — Корабль, как бы растерзанный волнами, сравнивается с царем Пенфеем, растерзанным вакханками во главе с его матерью за то, что он противился проникновению в Фивы культа бога вина Вакха.

Можно, если есть нужда.

Но в чем же дело?

Никодем

Говоришь ты, слышал я,

В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.

Диния

Слыхал ты верно.

Никодем

Что же за работа там?

Диния

Тебе о чем забота? Опекун ты мне?

Никодем

Я дать могу хорошего работника.

Диния

Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?

Никодем

Нужда в рабы наняться самому велит.

Диния

Как, ты наняться (хочешь сам? Серьезно ли?)

Я думаю, что вовсе не поденщик ты.

Никодем

Нет, если платы ты не дашь поденной мне;

30 А если дашь, тогда веди меня с собой.

Диния

Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.

Никодем

А бедность городская и того трудней.

Диния

Твои привыкли руки кости лишь бросать.

Никодем

Теперь занять придется их корзинами.

Диния

Ты телом бел от тени, неги города.

Никодем

На то художник солнце: черным сделает.

Диния

Эх ты! Рабы едят там (пищу грубую).

Никодем

Есть плохо бедняку (вполне естественно),

И этим наделить. . . . . меня прошу.

40 Коль нужен человек незлой и с совестью,

Чтоб (преданнее был тебе) рабов твоих,

На малой пище и с большой работою,

Отнюдь не лгун, — то следует нанять меня.

Диния

Но что-то я поверить не могу, чтоб ты

Поденщик был.

(Никодем)

Не веришь?. . . . .

. . . . . . . сказал бы. . .

. . . . . . . . . . работника.

Уж. . . . откуда я найму себе, чтоб он

Работал много, мало получал и ел.

Никодем

5 °Сработаю ничем не меньше лучшего.

Мне ничего не нужно, кроме завтрака,

Сверх платы.

Диния

Ну, а полдник?

Никодем

Ни обеда мне,

Ни полдника.

Диния

Обедать ты не будешь?

Никодем

Поделиться с друзьями: