Пьессы
Шрифт:
То он моего погубит.
Мильфион
Как, однако?
Синкераст
Да легко.
Мильфион
Чем легко? Скажи про это, я скажу хозяину.
Синкераст
В Адельфасию влюблен он, господин твой; так она
Отроду свободна.
Мильфион
Как так?
Синкераст
Так, как и сестра ее,
Антерастилида.
Мильфион
Жду я доказательств.
Синкераст
Вот они.
В Анактории купил он их еще малютками
У пирата-сицилийца.
Мильфион
Сколько дал?
Синкераст
Восемнадцать мин.
Их двоих и Гидденину третью, их кормилицу.
Продавец
900 Уроженки Карфагена, отроду свободные.
Мильфион
Боги! Новость сообщаешь очень интересную.
Господин мой сам оттуда родом; шестилетним он
Был похищен, похититель к нам сюда привез его,
Здесь же продал господину моему. Усыновил
Тот его: когда ж последний день его настал, ему
Завещал свое богатство.
Синкераст
Что ж, тем легче сделать все.
Пусть землячек отпускает на свободу.
Мильфион
Тише ты!
Синкераст
Отобравши их, конечно, он прикончит сводника.
Мильфион
Прежде чем игру начнет он, я уж погублю его.
Все готово.
Синкераст
Дайте боги — не служить у сводника!
Мильфион
910 На свободу вместе выйдем, милостью богов, с тобой.
Синкераст
Пусть бы сделали так боги! Чем еще могу служить?
Мильфион
Будь здоров! Всех благ желаю.
Синкераст
Блага все у вас в руках.
Так держи все это втайне!
Мильфион
Ничего не слышал я.
Синкераст
Куйте ж, пока железо горячо.
Мильфион
Хорош совет.
Сделаем.
Синкераст
По материалу мастера получше бы.
Мильфион
Уж молчи.
Синкераст
Молчу. Иду.
(Уходит.)
Мильфион
Вот это мне удобнее.
Он ушел. Да, господину боги шлют спасение,
Сводника ж сгубить желают. Сколько бед грозит ему!
Прежде чем один ударил дротик, уж другой грозит.
920 В дом пойду и господину своему скажу про все.
Звать его к дверям — так это было бы бессмысленно:
Повторять к чему сначала то, что вы уж слышали? [114]
Лучше одному наскучить господину, чем всем вам.
(Боги! Что за суматоха и крушенье нынче ждет
Сводника! Но я задержку ставлю сам себе сейчас.
Нет! Недопустимо медлить, дело уж налажено.
Хорошо обдумать надо то, что нам доверено,
114
…то, что вы уж слышали. — Намек на зрителей.
И своим домашним планом нам заняться следует.
Если задержусь, побои по заслугам будут мне.
Ну, пойду домой, ждать буду с форума хозяина.)
(Уходит.)
АКТ ПЯТЫЙ
Ганнон.
Ганнон
950 Привет богам, богиням в этом городе!
Благословите дело, для которого
Приехал я! Мне дайте дочерей моих
Найти и сына брата! Этой милости
Прошу у вас! Верните мне похищенных!
Имел я раньше друга здесь, и звался он
Антидамас. Свершил он жизни должный круг.
Живет здесь, слух есть, сын его Агорастокл.
Дощечку эту, [115]
знак гостеприимства, яНесу к нему с собою. Указали мне,
Что обитает он вот в этой местности.
96 °Спрошу людей тех, выходящих из дому.
Агорастокл, Мильфион, Ганнон.
Агорастокл
Так вот что, значит, Синкераст сказал тебе!
Они свободны обе и похищены
115
Дощечку эту. — Tessera hospitalis, по которой иногородние друзья оказывали гостеприимство ее подателю.
Из Карфагена?
Мильфион
Да, и честь так требует,
Чтоб ты освободил их, обратившись в суд.
Прямой скандал — землячек в рабстве здесь тебе
Терпеть перед глазами, и тем более,
Что дома были ведь они свободными.
Ганнон
Бессмертные! О милости я вас молю.
Какою сладкой речью упиваюсь я!
Уж подлинно слова их [116]– настоящий мел:
970 Всю накипь стерли дочиста с души моей.
Агорастокл
Иметь бы лишь свидетелей — я сделал бы.
116
…слова их — настоящий мел. — Мел употреблялся для чистки платья.
Мильфион
Каких еще свидетелей? Настойчив будь,
Фортуна и поможет — так ли, этак ли.
Агорастокл
Начать гораздо легче, чем свести концы.
Мильфион
А это что за птица, в длинной тунике? [117]
Не в бане ль у приятеля стащили плащ?
Агорастокл
Да он пуниец с виду.
Мильфион
. . . . . . . . .
Рабы с ним старомодные и дряхлые.
Агорастокл
Где?
Мильфион
Видишь, там за ним идут с поклажею.
117
…в длинной тунике? Не в бане ль у приятеля стащили плащ? — Длинные туники и отсутствие плаща у карфагенян непривычно для греков.
98 °Сдается мне, нет пальцев на руках у них.
Агорастокл
Как так?
Мильфион
Да кольца в уши вдеты, сам смотри.
Ганнон
Пойду и обращусь к ним по-пунически.
Коли ответят, так же и продолжу речь,
А нет — так поверну язык на их манер.
Мильфион
А что, еще ты помнишь по-пунически?
Агорастокл
Нет, ничего. Да как, скажи, и помнить мне,
Пропав из Карфагена на шестом году?
Ганнон
О боги! Сколько ж выкрадено всех детей
Свободных карфагенских таким образом!
Мильфион
990 Ну, что?
Агорастокл
А что?
Мильфион
Окликнуть по-пунически?
Агорастокл
Ты знаешь?
Мильфион
Всех пунийцев я пуничнее.
Агорастокл
Пойди спроси, чего ему, зачем пришел,
Кто он, как звать, откуда, — не жалея слов.
Мильфион
Avo. Вы чьи же, из какого города?
Ганнон
Anno bynmythymballe bechaedreanech.
Агорастокл
Что он?
Мильфион