Пусть время бьет часы усерднымСтарожилом,Они не заглушат неторопливый шагС добром награбленным шагающей поэмы.Но знаю, и мои прохладные устаПокроет пылью тягостная слава.И шлем волос из вороненой сталиНа шлем серебряный сменяет голова.Но я под ним не пошатнусь, не вздрогну,Приму, как должное, безрадостный подарок,И в небеса морозную дорогуОткроет радуга мне триумфальной аркой.Дети,
дети!Учитесь у ночей полярному молчанью,Сбирайте зорь червонный урожай.Ведь тридцать стрел у месяца в колчане,И каждая, сорвавшись с тетивы,Кого-нибудь смертельно поражает.Никто не знает перечня судеб —Грядущих дней непроходимы дебри.И пусть весна за городской заставойОпять поет веселой потаскухой,Вся в синяках и ссадинах проталинПо рытвинамИ дорогам.Я также сухИ строг.И перед ней, как перед всяким гостем, привратником,Блюдящим мой устав,Ворота ртаТоржественно открыты.Тяжелой головы пятиугольный ковшИз жизни черпает бесстрастие и холод.Недаром дождь меж пыльных облаковХрустальные расставил частоколы.Отшельником вхожу я в свой затворИ выхожу бродягою на волю.И что мне труд и хлеб, когда мне в губы пролитЗнакомый вкус любимых стихотворцев.О, времени бесцветная река,Влеки меня порывистей иль тише,Что хочешь делай, но не обрекайМеня, преступника, на каторгу бесстишья.1921
Еще вчерашняя толпа не догудела…
* * *
Еще вчерашняя толпа не догудела,А толпы новые гудят уже за ней —Насиловать и мять измученное телоУ продающихся пролеток и саней.Они лежат в кроватях перекрестков,Бесстыдствуя средь уличного дня,И тканью каменной похрустывает жесткоПод их спиной тугая простыня.О, как я не люблю продажную веселостьПолозьев и колес обрадованный вздрог,Когда, заворотив опущенную полость,На вашу грудь взбирается ездок!И так всю жизнь от ноши и до ноши,Не стерши грязь с забрызганных боков,Волочит вас услужливая лошадьК дверям церквей и к окнам кабаков!О, тысячи саней и тысячи пролеток!Кто вам придумал медленную казнь?Позорный труд! Проклятая работа —Возить всю жизнь скупого седока!1922
Хитров рынок
Не слушайся, бродяга, матери,Пускай с тобой не говорит жена.Язык у женщины, что меч без рукояти,Бряцает попусту в истрепанных ножнах.Пуховая постель их парусник рыбачий,А вместо невода венчальная фата.Будь проклят крик, которым выворачивалТы им разинутые губы живота.Чтоб молоко твое вскипало беспокойней,Они натопливают бедер изразцы;За то, что мать тебя сумела, как подойник,На десять месяцев поставить под сосцы.Учись бродяжничать размашисто и праздно,Из сердца выветри домашнее тепло,Ах, разве может быть кому-нибудь обязанаТвоя на каторгу сколоченная плоть.Тебе ль в бревенчатый, заковываться панцирь,Носить железных крыш тяжелые щиты?Нет, если есть еще в России хитрованцы,Нам нечего с тобой бояться нищеты.И лучше где-нибудь в разбойничьем притонеПропить бессовестно хозяйское добро,Чем кровь свою разбить червонцем о червонец,Чем тела своего растратить серебро.Поставь же голову уверенней на ноги,Пока в полях под оттепельный вздрогСнимает ветер снежные портянкиС испачканных ступней проселочных дорог.Шаги бродяжные нигде не успокоятся,Их не связать весне веревками травы,Пока твои виски, как два молотобойца,Грохочут в кузнице просторной головы.Когда же мир глазам совсем отхорошеетИ льдина месяца застрянет на мели,Простой ремень, с сука спустившийся до шеи,Тебя на тыщу верст поднимет от земли.И все пройдет, и даже месяц сдвинется,И косу заплетет холодная струя,Земля, земля, веселая гостиницаДля проезжающих в далекие края.1923
Куплеты к водевилю Д. Ленского «ЛЕВ ГУРЫЧ СИНИЧКИН»
Князь
Здесь карьер ваш театральныйРазве можно сделать вам?Наш театр провинциальный —Стыд и горе, смех и срам!Несозвучный и отсталый,Полный скукой и тоской.Ведь об этом знает Малый,А не только что Большой.{1}
Лиза
Вот и я не прочь узнать бы,На ответ не осердясь:Разве вам «Медвежья свадьба»{2}Не
понравилася, князь?
Князь
Хоть молчит об этом прессаИ партер взывает «бис» —Это, Лизочка, не пьеса,А сплошной наркомпромисс.
Лиза
Ах, не в этом вовсе дело.Ваш пристрастен очень суд.Ваша светлость, я б хотелаПолучить у них дебют.
Князь
Это сделать очень просто,Только нужно обождатьТак годочков девяностоИли восемьдесят пять.
Лиза
Хоть искусный вы оратор,Но сквозит повсюду ложь.Назовите мне театр,Что, по-вашему, хорош?
Князь
Нынче всюду переменаИ за планом новый план.Завертелась даже сцена,Как в гробу Аристофан.{3}
Лиза
Вы в сужденьях ваших мелки,Вы противник перемен.Разве после переделкиВам не нравится «Кармен»?{4}
Князь
Мне бранить их безрассудно.Ведь «Кармен», Лизок, ей-ей,Переделать было трудно…Но смотреть еще трудней.
Лиза
Есть театр. Во всем подобенОн папаше своему.Говорят, что он незлобен,Так не будьте ж злы к нему.
Князь
Но «Потоп»{5} его, не скрою,Десять лет идет, ей-ей.Бог и то добрей был к Ною —Шел всего он десять дней.
Лиза
Не придумать, как ни будуЯ над этим морщить лоб:Как театр горит повсюду,Если в нем идет «Потоп»?
Князь
В этом нету перемены,И горит он там и тут,Потому что к нам со сценыПоджигатели идут.
Лиза
Есть театры и такие,Что таких на свете нет, —Сам находится в России,А на самом деле нет.
Князь
Что в нем русского помину,На французский все манер.И играет Катерину —Адриенна Лекуврер.{6}Здесь карьер ваш театральныйРазве можно сделать вам?Наш театр провинциальный —Стыд и горе, смех и срам!
Сцена к водевилю Д. Ленского «ЛЕВ ГУРЫЧ СИНИЧКИН»
Пустославцев. Многоуважаемый организованный зритель и дорогой самотек! Прежде чем начать говорить, я должен сказать, что советская драматургия весьма колоссально выросла. Это видно хотя бы уже из того, что мы ставим Шекспира. Почему нам, товарищи, близок Шекспир? Потому что он умер. Я считаю, что смерть — это самое незаменимое качество для каждого автора. Живого автора хоронят у нас после каждого представления, поэтому, если он хочет подольше жить, он должен немедленно умереть. Здравствуйте! Я не буду скрывать от вас, что некоторые ученые утверждают, что Шекспира вообще не было. Нужно признаться, товарищи, что его действительно не было. Но я считаю, что это самое незаменимое качество для каждого автора. Скажем, к примеру, если бы у нас не было Пантелеймона Романова{7} или Малашкина,{8} как бы они обогатили этим русскую литературу. Итак, товарищи, Шекспира не было. Спрашивается, почему? Потому что в жуткую эпоху загнивающего феодализма никакого Шекспира, само собой разумеется, быть не могло. Теперь же, товарищи, без сомнения, Шекспир будет. Когда — не знаю, но будет обязательно. Но так как того Шекспира, который будет, нету, нам поневоле пришлось поставить того Шекспира, которого не было. Что же мы решили поставить? Я не буду скрывать от вас, что мы решили поставить «Отелло». Без сомнения, организованный зритель уже заранее знает, что в этой популярной трагедии имеется целый ряд непростительных промахов и ошибок. Основная ошибка заключается в том, что Виллиам Шекспир, как молодой и неопытный автор, до того постарался насытить свое произведение гениальностью, что совершенно не оставил в нем места для идеологии. Конечно, эту непростительную ошибку наш театр постарался исправить. Без сомнения, каждому из нас известно, что для того, чтобы дать широкому зрителю почувствовать гениальность какого-нибудь произведения, гениальное произведение надо приблизить к современности. Что для этого нужно сделать? Для того, чтобы гениальное произведение приблизить к современности, необходимо выбросить из гениального произведения все, что в нем было, и привнести в гениальное произведение все, чего в нем не было. Эту кропотливую, но вдохновенную работу и взял на себя наш уважаемый работник пера и бумаги Федор Семенович Борзиков, выученик Федора Федоровича Раскольникова, автора нашумевшей пьесы «Воскресение» Льва Николаевича Толстого.{9} В широких литературных кругах Федор Семенович известен как автор романа «Война и мир» в переделке для «Синей блузы».{10} Федор Семенович — специалист по положительным типам. Федор Семенович находит их даже там, где их нет. В своей гигантской работе над «Отелло» Федор Семенович перебросил мост от Шекспира до наших дней. Это ему было тем легче сделать, что в Кассио он усмотрел черты зарождающегося декабриста. Но это еще не все. Без сомнения, даже самотеку известно, что до сих пор все театры видели в Дездемоне идеальный тип любящей женщины. Это произошло потому, что до сих пор ни один театр не обращал внимания на ее социальное положение. Но в тот момент, когда Федор Семенович начал читать «Отелло», первое, что ему бросилось в глаза, это то, что хваленая Дездемона оказалась дочкой сенатора. Да, товарищи, ничего не поделаешь, оказалась! Поэтому Федор Семенович, с присущим ему мастерством, оплевал эту женщину, за что наш театр приносит ему горячую благодарность.
Федор Семенович кланяется.
Налимов!
Налимов. Я-с.
Пустославцев. Попросите труппу.
Выходит труппа актеров.
Товарищи, поблагодарим Федора Семеновича за то, что он оплевал Дездемону.