Пьесы. Том 1
Шрифт:
Госта (отталкивает ее, не выпуская Тарда). А! Так я и думал! Отстань, слышишь! Вы уже давно пытаетесь ее продать должен же был найтись покупатель!.. Сколько тебе за это дали, а, говори? (Встряхивает Тарда.)
Тард. Госта, вы сошли с ума? Во время концерта!.. Мсье Лебонз увидит...
Госта. Я ему скажу, какой ты прохвост, и на его глазах набью тебе морду, как ты заслуживаешь...
Тард (пытаясь принять достойный
Г-жа Тард. Она его любит, Госта, клянусь тебе!..
Госта. Она еще девчонка! Вы ее прельстили Звоном монет, которые она получит... А ей даже и не нужны эти деньги, потому что она лучше вас... И все ты, старый хрыч...
Тард (которого трясет Госта). Кто здесь хозяин?
Жанетта (бежит к входной двери). Тереза! Скорее!
Госта (держа Тарда вытянутой рукой). Старая рухлядь... Так бы и раздавил тебя, как червя... Ладно, приведи себя в порядок. Поправь галстук.
Тард (хнычет). Кто здесь хозяин, черт возьми?
Тереза (вбегая). Госта, сейчас же оставь его в покое! Ты сам не знаешь, что говоришь. Никто не заставлял меня выходить замуж. Я его люблю.
Госта (выпустив Тарда, смотрит на нее). Почему ты мне ничего не сказала?
Тереза. Потому что... Потому... (В смущении запнулась.) Сама не знаю, почему.
Лебонз (врывается с салфеткой под мышкой). Да вы что? Когда вы собираетесь играть - сегодня или завтра?
Тард. Простите, мсье Лебонз. Сию минуту. Госта, за рояль! (Внезапно выкрикивает, смешной и напыщенный.) Работа прежде всего! Работа прежде всего!
Госта (застыл, бледный, со сжатыми кулаками). Заткнись.
Тард (понизив голос под его взглядом). Работа прежде всего. Я ничего плохого не сказал.
Тереза (тихо). Госта, пожалуйста, садись за рояль. Я тебе потом объясню.
Госта круто поворачивается и идет к инструменту.
Лебонз. Совсем уж совесть потеряли...
Тард. Начинаем, мсье Лебонз, начинаем! Приготовились! Раз, два, три... (Начинает играть.)
Лебонз. Давно пора. И чтобы этого у меня больше не было. (Величаво удаляется, предварительно передвинув какой-то стул и обмахнув на ходу салфеткой столик.)
Обмен последующими репликами происходит быстро, под музыку. Оркестранты продолжают играть.
Г-жа Тард. Вот видишь, болван, видишь, ты все испортил.
Тард.
Испортил? Пока я никого не испортил. (Прыскает, потом сурово.) Если он опять начнет свое, я его проучу!Музыка.
Г-жа Тард (вздохнув). Лишь бы он меня не бросил. Как по-твоему, бросит он меня?
Тард. Ну и ну! Тринадцать лет я закрываю глаза... Но если ему надоело втаптывать меня в грязь, уж не воображаешь ты, что я стану его отговаривать?
Г-жа Тард. Трус!
Тард. Слышал уже!
Г-жа Тард. Презираю тебя, слышишь, презираю!
Тард. Лучше не сбивайся с такта!.. Внимание - фермата!
Г-жа Тард. Трус! Трус!
Тард. А кто будет помнить о диезах? Бабушка?
Г-жа Тард. Рогоносец! Старый рогоносец!
Тард. По чьей вине? (Вдруг с улыбкой.) Тихо. Он идет.
Входит Флоран с Гартманом.
(Играет приветствие на своем контрабасе.) Маэстро!
Г-жа Тард жеманится. Тереза чуть заметно улыбается, но не двигается с места. Гартмап и Флоран садятся рядом скамью и разглядывают оркестр.
Флоран. Ну как, Гартман?
Гартман. Это ведь не блондинка?
Флоран (усмехнувшись). Нет. Само собой.
Пауза.
Гартман. На контрабасе играет отец? Ну и тип!
Флоран. А на виолончели - мать.
Гартман (с улыбкой разглядывая их). Вы удивительный человек, Флоран. Жениться, невзирая на эту парочку. Как я понимаю, малютка даже не требовала брака.
Флоран. Она моя любовница.
Гартман. Вы ее любите?
Флоран (смеясь). Что ж, недурное объяснение.
Гартман (надев толстые роговые очки, внимательно разглядывает Терезу). Она прелестна - это верно, но все же... Я ведь отчасти ваш старый наставник, Флоран. Вы уверены, что не делаете глупости?
Флоран. Уверен ли я? Я никогда ни в чем не уверен, а на этот раз впервые в жизни уверен безоговорочно. И как это прекрасно!..
Гартман. А ваша работа?
Флоран. Хорошо, что вы приехали. А то уже целый месяц я ничего не делаю.
Гартман. Почему - ничего? Вы пускаете на ветер деньги. Я уже заплатил шестьдесят тысяч франков неустойки.
Флоран. А если я вам признаюсь, что за все это время не прикоснулся к инструменту?
Гартман. Черт побери! (Снова разглядывает Терезу сквозь роговые очки.) Она и в самом деле очень хороша.