Пьесы
Шрифт:
ЦЕЗАРЬ (возмущенный). Нет, нет!
КЛЕОПАТРА. Нет – да! Нет – да! Ты чересчур чувствителен, Цезарь. Но ты умный, и если ты будешь делать все, как я тебе говорю, ты скоро научишься править.
Цезарь, совершенно остолбенев от этой дерзости, поворачивается на сиденье и смотрит на нее, не говоря ни слова. Фтататита мрачно улыбается, показывая великолепный ряд зубов, и уходит, оставляя их вдвоем.
ЦЕЗАРЬ. Клеопатра, я всерьез начинаю думать, что мне придется в конце концов съесть тебя.
КЛЕОПАТРА (опускается
ЦЕЗАРЬ. С тех пор как Сфинкс познакомил нас вчерашней ночью, ты выросла. И ты уж думаешь, что знаешь больше, чем я?
КЛЕОПАТРА (пристыженная, спешит оправдаться).Нет. Это было бы очень глупо с моей стороны, конечно, я понимаю. Но только… (Внезапно.)Ты сердишься на меня?
ЦЕЗАРЬ (поднимаясь). Мне надо идти работать, Клеопатра.
КЛЕОПАТРА (отшатывается). Работать? (Оскорбленная.)Тебе надоело разговаривать со мной, и ты это придумал, чтобы отделаться от меня.
ЦЕЗАРЬ (снова садится, успокаивая ее). Ну хорошо, хорошо. Еще минутку, а потом – за работу.
КЛЕОПАТРА. Работа? Какой вздор! Не забывай, что ты теперь царь. Я тебя сделала царем. Цари не работают.
ЦЕЗАРЬ. Ах, вот что! Кто это тебя научил этому, котенок?
КЛЕОПАТРА. Мой отец был царь Египта. Он никогда не работал. А он был великий царь, он отрубил голову моей сестре, когда она восстала против него и захватила его трон.
ЦЕЗАРЬ. Так. А как же он получил свой трон обратно?
КЛЕОПАТРА (горячо, глаза у нее загораются). Я сейчас тебе расскажу. Прекрасный юноша с круглыми сильными руками пришел сюда через пустыни со множеством всадников. И он убил мужа моей сестры и вернул отцу его трон. (Грустно.)Мне было тогда только двенадцать лет. Ах, мне бы хотелось, чтобы он пришел теперь, когда я царица. Я бы сделала его своим мужем.
ЦЕЗАРЬ. Что ж, это можно будет как-нибудь устроить. Ибо ведь я послал сюда этого прекрасного молодого человека на помощь твоему отцу.
КЛЕОПАТРА (замирая от восторга). Так ты знаешь его?
ЦЕЗАРЬ (кивая).Знаю.
КЛЕОПАТРА. И он пришел с тобою?
Цезарь отрицательно качает головой.
(Она страшно огорчена.)Ах, как мне хочется, чтобы он пришел! О, если бы он только пришел! Только бы мне быть чуть-чуть постарше, чтобы он не считал меня маленьким котенком, как ты. Но, может быть, это потому, что ты старый? Ведь он на много, много-много лет моложе тебя, правда?
ЦЕЗАРЬ (словно давясь пилюлей).Да, несколько моложе.
КЛЕОПАТРА. А он согласится стать мужем мне, если я скажу ему? Как ты думаешь?
ЦЕЗАРЬ. Весьма вероятно.
КЛЕОПАТРА. Только мне не хочется просить. А ты не можешь его уговорить, чтобы он попросил меня и чтобы он не знал, что я хочу?
ЦЕЗАРЬ (тронутый ее невинностью и неведением характера этого прекрасного молодого человека).Бедное дитя!
КЛЕОПАТРА.
Почему ты так говоришь, будто жалеешь меня? Может быть, он любит кого-нибудь другого?ЦЕЗАРЬ. Опасаюсь, что да.
КЛЕОПАТРА (глотая слезы). Тогда, значит, я буду не первая, кого он полюбит?
ЦЕЗАРЬ. Не совсем первая. Он пользуется большим успехом у женщин.
КЛЕОПАТРА. Ах, мне так хотелось бы быть первой! Но если он полюбит меня, я заставлю его убить всех остальных. Скажи мне, он все так же прекрасен? И его круглые сильные руки все так же сверкают на солнце, словно мрамор?
ЦЕЗАРЬ. Он прекрасно сохранился, особенно если принять во внимание, сколько он ест и пьет.
КЛЕОПАТРА. Нет, ты не должен говорить о нем такие грубые, низкие вещи! Потому что я люблю его. Он бог.
ЦЕЗАРЬ. Он великий начальник всадников и быстрее в беге, чем любой из римлян!
КЛЕОПАТРА. Как его настоящее имя?
ЦЕЗАРЬ (недоуменно). Настоящее?
КЛЕОПАТРА. Да, я всегда называла его Гор. Потому что Гор – самый прекрасный из всех наших богов. Но мне хочется знать его настоящее имя.
ЦЕЗАРЬ. Его зовут Марк Антоний.
КЛЕОПАТРА (мелодично). Марк Антоний… Марк Антоний… Марк Антоний… Какое прекрасное имя! (Она бросается обнимать Цезаря.)Ах, как я люблю тебя за то, что ты послал его на помощь отцу! Ты очень любил моего отца?
ЦЕЗАРЬ. Нет, детка. Но твой отец, как ты сама говоришь, никогда не работал. А я всегда работал. Так вот, когда он потерял свою корону ему пришлось пообещать мне шестнадцать тысяч талантов за то, чтобы я вернул ему ее.
КЛЕОПАТРА. А он тебе заплатил?
ЦЕЗАРЬ. Не все.
КЛЕОПАТРА. Он поступил хорошо. Потому что это уж слишком много. Весь мир не стоит шестнадцати тысяч талантов.
ЦЕЗАРЬ. Возможно, что это и так, Клеопатра. Так вот, те египтяне, которые работают, заплатили мне за это как раз столько, сколько он мог вытянуть из них. Остальное еще не уплачено. Но, так как похоже, что мне уж не видать этих денег, надо снова приниматься за работу. А ты пойди погуляй немножко и пришли ко мне моего секретаря.
КЛЕОПАТРА (ласкаясь).Нет, я хочу остаться с тобой, а ты мне расскажи про Марка Антония.
ЦЕЗАРЬ. Если я не примусь за работу, то Потин и все прочие отрежут нас от пристани, и дорога в Рим будет закрыта.
КЛЕОПАТРА. Мне все равно. Я не хочу, чтобы ты уезжал в Рим.
ЦЕЗАРЬ. Но ведь ты хочешь, чтобы оттуда приехал Марк Антоний.
КЛЕОПАТРА (вскакивая).О да, да, да! Я забыла! Иди скорей, принимайся за работу, Цезарь. И смотри, чтобы путь с моря был открыт для моего Марка Антония. (Бежит через лоджию, посылая воздушный поцелуй Марку Антонию через море.)
ЦЕЗАРЬ (поспешно идет на середину зала, к лестнице лоджии).Гей, Британ! (Сталкивается на верхней ступени с раненым солдатом.)Что случилось?
СОЛДАТ (показывая на свою перевязанную голову).Вот, Цезарь. А два моих товарища убиты на рыночной площади.
ЦЕЗАРЬ (спокойно, но озабоченно). Так. Как же это случилось?
СОЛДАТ. К Александрии подошла армия, которая называет себя римской армией.
ЦЕЗАРЬ. Римская оккупационная армия?